【几个较难解释的英语句子,下面的两段描述的是地震来了的时候的-查字典问答网
分类选择

来自卢震宇的问题

  【几个较难解释的英语句子,下面的两段描述的是地震来了的时候的场面.Ihunched(蜷曲)forwardonmykneesandpressedmyfaceagainstmyclenchedfingers.Ilookedatthebacksofmyfingersandstupidlynoticedthefragile】

  几个较难解释的英语句子,

  下面的两段描述的是地震来了的时候的场面.

  Ihunched(蜷曲)forwardonmykneesandpressedmyfaceagainstmyclenchedfingers.Ilookedatthebacksofmyfingersandstupidlynoticedthefragilepalehairsgrowingoutofthepores(毛孔).Thefingerswouldsoonceasetoexist.Somehowtheimpending(迫在眉睫的)horrorofmydeathwastooterribletoevencryabout.

  thefragilepalehairs中的fragilepale在句中的意思,fragile不是易碎的意思吗?但翻译起来总是怪怪的.

  ceasetoexist如何翻译

  theimpendinghorrorofmydeath如何翻译

  最后标准翻译本段文字,

1回答
2020-06-30 23:15
我要回答
请先登录
寇云起

  1.thefragilepalehairsgrowingoutofthepores可以理解为汗毛都竖起来了.

  fragilepalehairs不就是脆弱的颜色又浅淡的毛发么——理解为汗毛.

  2.解释为“不复存在”.手指很快就要不复存在了——理解为“我马上就要死于地震了,我刚刚还在看我手指上的汗毛竖起来了,可是马上就连我的手指都要不复存在了”

  3.直译为”对我的死亡的即将发生的恐惧“——理解为”不知怎么的,我对死亡的恐惧太巨大了,巨大到我甚至都要哭出来“

2020-06-30 23:20:19

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •