【英语翻译“天下苦秦久矣”中的“久”,我预习觉得应翻译成“时-查字典问答网
分类选择

来自陈效肯的问题

  【英语翻译“天下苦秦久矣”中的“久”,我预习觉得应翻译成“时间长”,但是教辅材料上写的是“痛苦不堪”(教辅材料是意译),应该怎么翻译这句话?】

  英语翻译

  “天下苦秦久矣”中的“久”,我预习觉得应翻译成“时间长”,但是教辅材料上写的是“痛苦不堪”(教辅材料是意译),应该怎么翻译这句话?

1回答
2020-07-13 16:50
我要回答
请先登录
关宏志

  “痛苦不堪”应该翻译的是“苦”字,“苦”更详细的解释,个人认为是“为……所苦(痛苦)”.整个句子这样下来,则为,天下(苍生、百姓)为秦所苦很久了.我认为你的翻译是正确的.

  刚刚去插别的资料,“苦”为:苦于,被压迫.久则没有其他说法,应该是时间长

2020-07-13 16:53:24

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •