来自高敬伯的问题
英语翻译《念奴娇·追思焦裕禄》全文魂飞万里,盼归来,此水此山此地.百姓谁不爱好官?把泪焦桐成雨.生也沙丘,死也沙丘,父老生死系.暮雪朝霜,毋改英雄意气!依然月明如昔,思君夜夜,肝
英语翻译
《念奴娇·追思焦裕禄》全文
魂飞万里,盼归来,此水此山此地.百姓谁不爱好官?把泪焦桐成雨.生也沙丘,死也沙丘,父老生死系.暮雪朝霜,毋改英雄意气!依然月明如昔,思君夜夜,肝胆长如洗.路漫漫其修远矣,两袖清风来去.为官一任,造福一方,遂了平生意.绿我涓滴,会它千顷澄碧.
写作背景:1990年7月15日习近平读《人民呼唤焦裕禄》时有感而作(注:①焦裕禄当年为了防风固沙,帮助农民摆脱贫困,提倡种植泡桐.人们亲切地叫焦裕禄当年亲手栽下的幼桐为“焦桐”.②焦裕禄临终前说“我死后只有一个要求,要求党组织把我运回兰考,埋在沙丘上.活着我没有治好沙丘,死了也要看着你们把沙丘治好!”)
目前网上能搜到的就只是上面的.我想的是:焦裕禄的魂魄飞到很远,我想他飞回来,什么此水此山?能不能找到动词,作者想表达山水怎么样啊?百姓都喜欢好官.啥子成了雨?在世的时候一心想把沙丘给整治,死前还说要埋进沙丘,心系父老的生死?晚上下雪早上下霜?他想说啥?都不能改掉英雄的气魄?月亮依然和以前一样明亮,每个夜里都会思念你,肝胆长如洗?特别不懂?要修行的道路还有很长,做官的时候,很廉洁.在哪里做官,就为那里的人谋福利,实现了一辈子的理想.最后一句不懂.
工作要求我把这个诗给翻译成英文,但是中文都理解不完全.其实就那么几句话比较意境.不好翻译,希望网友能说直白点,我理解能力有点差
1回答
2020-07-21 04:50