英语翻译为了便于理解我给出两段Itisacuriousfac-查字典问答网
分类选择

来自林昕的问题

  英语翻译为了便于理解我给出两段Itisacuriousfactthatwestyleeverythinginthiscountry-ourcars,ourhomes,ourclothes-exceptourminds.TheystillchugalonglikeaModelT-rugged,persevering,butfarfromgraceful.Nodoubtthis

  英语翻译

  为了便于理解我给出两段

  Itisacuriousfactthatwestyleeverythinginthiscountry-ourcars,ourhomes,ourclothes-exceptourminds.TheystillchugalonglikeaModelT-rugged,persevering,butfarfromgraceful.

  Nodoubtthisappealforstyle,liketheappealforclearthinking,canbecarriedtoofar.TherewasonceanAmericanwhosaidthattheonlyimportantthinginlifewas“tosetachimeofwordsringinginafewfastidiousminds.”Asfarascanbelearned,heleftthiscountryinahufftotinklehislittlebellinaforeignland.Mostofuswouldthinkthathelackedasenseofproportion.Afterall,thepoliticalhistoryofthiscountryisfullofgoodjudgmentexpressedinbadprose,andthebusinesshistoryhassmashedthroughtosomeofitsgrandesttriumphsacrossacresofbrokensyntax.Butwecandiscardsomeofthesefrontiermannerswithoutbecomingabsurdlyprecious.

  请翻译:

  Afterall,thepoliticalhistoryofthiscountryisfullofgoodjudgmentexpressedinbadprose,andthebusinesshistoryhassmashedthroughtosomeofitsgrandesttriumphsacrossacresofbrokensyntax.Butwecandiscardsomeofthesefrontiermannerswithoutbecomingabsurdlyprecious.

  不要在线翻译不要机翻!

1回答
2019-04-10 03:06
我要回答
请先登录
刘宜金

  毕竟,劣质的文笔中所描述的这个国家的政治历史拥有正确的判断力,其商业史也已经在大量不完整的语言中提到所取得的巨大胜利.但我们能够不在它变成荒唐的矫揉造作时就摒弃这其中的一些前沿习俗.

2019-04-10 03:09:41

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •