英语翻译Indeed,thisconclusionwasal-查字典问答网
分类选择

来自孙首群的问题

  英语翻译Indeed,thisconclusionwasallbutinevitableifnosearchwasmadeforotherrestraints,andsocompletewasthepreoccupationwithcompetitionthatnonewasmade.句子选自一篇关于商业中竞争问题的文章.下面是这句话

  英语翻译

  Indeed,thisconclusionwasallbutinevitableifnosearchwasmadeforotherrestraints,andsocompletewasthepreoccupationwithcompetitionthatnonewasmade.

  句子选自一篇关于商业中竞争问题的文章.下面是这句话所处的语境:

  Theyalsocametolooktocompetitionexclusivelyandinformaltheorystilldo.Thenotionthattheremightbeanotherregulatorymechanismintheeconomyhadbeenalmostcompletelyexcludedfromeconomicthought.Thus,withthewidespreaddisappearanceofcompetitioninitsclassicalformanditsreplacementbythesmallgroupoffirmsifnotinovert,atleastinconventionalortacit,collusion,itwaseasytosupposethatsincecompetitionhaddisappeared,alleffectiverestraintonprivatepowerhaddisappeared.

3回答
2020-08-06 22:09
我要回答
请先登录
姜弘仪

  实质上,在不探究其他限制因素的情况下,得出这个结论几乎是必然的.更何况他们对竞争的成见之深,根本没法再探究其他因素.

  这句话前面主句的主语是thisconclusion,谓语是was,表语是inevitable,后面if引出一个并列句.并列句‘nosearchwasmadeforotherrestraints,andsocompletewasthepreoccupationwithcompetitionthatnonewasmade’中的两个小句都用了倒装形式.第一个小句很简单,第二个句子socompletewasthepreoccupationwithcompetitionthatnonewasmade’的可以理解为thepreoccupationwithcompetitionthatwassocompletethatnone(ofthesearch)wasmade’.

2020-08-06 22:13:34
孙首群

  第二个倒装分句解释地很清楚,其实我就是这个部分不明白,现在完全懂了。但是关于“preoccupation”这个词的理解,我觉得不应该是“成见”,“thepreoccupationwithcompetitionwassocomplete”,翻译成“关于竞争的研究是如此地完善”,你觉得呢?

2020-08-06 22:17:46
姜弘仪

  嗯,你这样翻译应该好一些。可以改成:实质上,在不探究其他限制因素的情况下,得出这个结论几乎是必然的。而且关于竞争的研究已经很完善,无须再探究其他因素。

2020-08-06 22:21:31

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •