【英语翻译Rereadingthisreviewaftere-查字典问答网
分类选择

来自匡载华的问题

  【英语翻译Rereadingthisreviewaftereightyears,IfindlittleofsubstancethatIwouldchangeifIweretowriteittoday.Iamnotawareofanytheoreticalorexperimentalworkthatchallengesitsconclusions;nor,sofarasIknow,hastherebeen】

  英语翻译

  Rereadingthisreviewaftereightyears,IfindlittleofsubstancethatIwouldchangeifIweretowriteittoday.Iamnotawareofanytheoreticalorexperimentalworkthatchallengesitsconclusions;nor,sofarasIknow,hastherebeenanyattempttomeetthecriticismsthatareraisedinthereviewortoshowthattheyareerroneousorill-founded.

  这段是一个心理学论文,我想问的是1、IfindlittleofsubstancethatIwouldchangeifIweretowriteittoday.这句littleof指的是什么?另外,是该翻译成“我发现如果我现在再来写一遍的话,要改的地方微乎其微.”还是“如果我再来写一遍的话,我发现还有些许地方需要修改.”为什么这样翻译.

  2、Iamnotawareofanytheoreticalorexperimentalworkthatchallengesitsconclusions;nor,sofarasIknow,hastherebeenanyattempttomeetthecriticismsthatareraisedinthereviewortoshowthattheyareerroneousorill-founded.这其中的nor起什么作用?另外其中的sofarasIknow是否是做一个插入语?分析一下句子结构,

  3、请帮我将这段翻译一下,工作量很大,我奉上我全部的家当,万分感激

1回答
2020-08-19 08:07
我要回答
请先登录
汪剑鸣

  1.“我发现如果我现在再来写一遍的话,要改的地方微乎其微.”

  2.句子结构对于学习外语的作用很小,你看熟悉了就会习惯那些句子的逻辑,拆解一两个句子的语法毫无意义.nor是和后面的hastherebeen一起的

  3.直译“八年后重读这篇文章,我仍感到即使我现在要重写它也几乎没有什么地方需要修改.我没有发现任何能对它的结论构成挑战的理论或实践研究;据我所知,也没有出现任何(其他学者的)挑战其中的分析或证明其有误或无据的尝试.”

  或意译“八年后重读这篇文章,我仍然感到没有什么地方需要修改.我没有发现任何理论或实践研究能够挑战它的结论;据我所知,也没有任何人做过证明其中的分析有误或无据的尝试.”

2020-08-19 08:08:00

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •