来自苏芷莉的问题
分析一个考研真题句子Ontheotherhand,oil-importingemergingeconomies—towhichheavyindustryhasshifted—havebecomemoreenergy-intensive,andsocouldbemoreseriouslysqueezed.这个句子普遍翻译为:进口石油的新
分析一个考研真题句子
Ontheotherhand,oil-importingemergingeconomies—towhichheavyindustryhasshifted—havebecomemoreenergy-intensive,andsocouldbemoreseriouslysqueezed.
这个句子普遍翻译为:进口石油的新兴国家由于转向了重工业,消耗能量更大,因此可能会受到石油危机的强烈影响.
但是我觉得不是这样,差异主要是中间插入的从句部分,我感觉貌似翻译反了呢.求高手指教.应该怎么翻.不会的就别来参合了.
另外请附说明不要直接上翻译
1回答
2019-05-02 20:25