ItissometimessaidthatEnglishisEnglishandthattherearenodifferencesbetweendifferentkindsofEnglishbutthisisnotthecase.AmericanEnglishisgenerallyquitedifferentfromUKEnglish.Themaindifferencesaretheuseofce
ItissometimessaidthatEnglishisEnglishandthattherearenodifferencesbetweendifferentkindsofEnglishbutthisisnotthecase.AmericanEnglishisgenerallyquitedifferentfromUKEnglish.Themaindifferencesaretheuseofcertainwordsandspelling.AmericanEnglishismuchmorephonetic(与发音近似的)thanUKEnglishandinAmericanEnglisha‘z’ora‘c’isoftenusedwherean‘s’wouldbeusedinBritishEnglish.
WordscanvaryindifferenttypesofEnglishaswell.Britishpeopletalkof“rubbish”whiletheAmericanscallthis“garbage”.TheUKpeoplehave“petrol”buttheAmericanshave“gasoline”.
ThedifferencesbetweenthesewaysofusingEnglishmaketranslatingworksintoEnglishadifficultbusiness.TherearetranslationtoolsontheInternetbutthesecanoftentranslatewordsinaverydirect(直接的)wayandtheendresultisasentencethathaslostitsmeaning.
ThebestwayoftranslatinganywrittenpieceofworkintotheEnglishlanguageistofirstdecidewhatkindofEnglishisyouwantthepiecetobetranslatedinto.ForexampleifitisforaBritishmarketthenusetheUKEnglish.Forthebestresultalwaysusesomekindofspellingandgrammarcheckersoyoucanmakesurethatyouareusingthepropertermsspellingandvocabulary.
60.Whichofthefollowingstatementswillthewritermostprobablyagreewith?
A.UKEnglishismuchmorephoneticthanAmericanEnglish.
B.TherearedifferencesbetweendifferentkindsofEnglish.
C.AmericanEnglishisdifferentfromBritishEnglishonlyinspelling.
D.ItiseasiertolearnBritishEnglishthantolearnAmericanEnglish.
61.Theunderlinedword“vary”inParagraph2probablymeans__________.
A.change B.organize C.make D.use
62.Wecaninfer(推断)fromParagraph3that__________.
A.workstranslatedintoEnglishwillcertainlylosetheirmeaning
B.weshouldnevertranslatewordsintoEnglishinadirectway
C.translatingworksintoEnglishisnotdifficult
D.onlinetranslationtoolsarenotsouseful
63.What’sthelastparagraphmainlyabout?
A.Theadvantagesofusingaspellingandgrammarchecker.
B.Thedif