英语翻译自1993年亨廷顿提供“文明的冲突”之后,引起了各国-查字典问答网
分类选择

来自刘袆的问题

  英语翻译自1993年亨廷顿提供“文明的冲突”之后,引起了各国学术界的广泛讨论.在人类历史上看,由于文化(哲学、宗教、价值观念)的不同引起的冲突和战争并不少见,就是进入二十一世纪

  英语翻译

  自1993年亨廷顿提供“文明的冲突”之后,引起了各国学术界的广泛讨论.在人类历史上看,由于文化(哲学、宗教、价值观念)的不同引起的冲突和战争并不少见,就是进入二十一世纪虽未发生世界性的大战,但局部地区的战争则不断,其中无疑政治、经济是冲突和战争非常重要的原因,但文化确也在相当大的程度上是国家与国家、民族与民族、地域与地域冲突和战争的原因,如何化解这种因文化上的原因引起的冲突甚至战争,也许孔子提出的“和而不同”是一条非常有意义的原则.

  在中国历史上,一向认为“和”与“同”是不同的两个概念,有所谓有“和同之辨”.例如《国语·郑语》:“夫和实生物,同则不继.以他平他谓之和,故能丰长而物归之;若以同裨同,尽乃弃之.故先王以土、与金、木、水、火杂,以成百物.”可见“和”与“同”是两个不同的概念.“以他平他”,是以相异和相关为前提,相异的事物相互协调并进,就能发展;“以同裨同”,则是以相同的事物叠加,其结果只能窒息生机.中国传统文化的最高理想是“万物并育不相害,道并行而不相悖.”(《中庸》)“万物并育”和“道并行”是“不同”;“不相害”、“不相悖”则是“和”.这种思想为多元文化共处提供了取之不尽的思想源泉.

1回答
2020-09-12 23:59
我要回答
请先登录
李景书

  Huntingtonprovided“thecivilizedconflict”since1993,hasevokedthevariouscountries'academiccircles'swidespreaddiscussion.Lookedinthehumanhistory,becauseculture(philosophy,religion,valueidea)causesdifferentlytheconflictandthewararenotrare,althoughisentersforthe21stcenturynottohavetheworldwidebasiswar,butlocalareawarthenunceasingly,inwhichwithoutdoubtpolitics,theeconomyaretheconflictandthewarextremelyimportantreason,buttheculturealsointhequitegreatdegreeisfirmlynationalandnational,nationalandnational,theregionandtheregionconflictandthewarreason,howmeltstheconflictevenwarwhichbecausethiskindintheculturalreasoncauses,perhapsKongZiproposes“isfriendlybutnotattheexpenseofprinciples”hasthesignificanceprincipleextremely.

  IntheChinesehistory,alwaysthought“and”and“with”isthedifferenttwoconcepts,hasso-calledhas“anddistinguisheswithit”.Forexample"NationallanguageZhengLanguage":“Thehusbandandthesolidbiology,discontinuewiththepiece.Putsdownhimbyhimtosaythesum,butthereforecanabundantlongthethingturnovertoit;Ifbythesamebenefitwith,abandonsit.ThereforeWangYitu,withthegold,thewood,thewater,thefireisfirstmixed,becomesallthings.”Obviously“and”and“with”istwodifferentconcepts.“Putsdownhimbyhim”,istakedifferentandrelatedasthepremise,thedifferentthingintercoordinationadvancestogether,candevelop;“Bysamebenefitwith”,thenisbythesamethingsuperimposition,itsresultonlycansuffocatethevitality.TheChinatraditionalculturehighestidealis“themyriadthingsandnurturesdoesnotharm,saidparalleldoesnotcontradict.”("Doctrineofthemean")“themyriadthingsandnurture”and“parallel”are“different”;“Doesnotharm”,“doesnotcontradict”is“combination”.Thisthoughthasprovidedtheinexhaustiblethoughtfountainheadforthemulticulturalcoexistence.

2020-09-13 00:03:54

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •