【关于etwas这问题可能很恶心.我就是觉得etwas作为一个德语中的常用词但是看起来一点都不像德语词.这个词的出处或者词源之类的是如何?...同学我不是初学.我就是学这个的.目前大二.我的意】
关于etwas
这问题可能很恶心.
我就是觉得etwas作为一个德语中的常用词但是看起来一点都不像德语词.
这个词的出处或者词源之类的是如何?
...同学我不是初学.我就是学这个的.目前大二.
我的意思是,
比如Demokratie一看就不是德语固有词,Tsunami一看就不是英语固有词,这样.
并不是说苹果为什么叫Apfel而不叫Lefpa.
而etwas这个词也长得让我觉得它不是本族词汇.
如果说拆成et/was的话,那么前面的et是不是看着过于眼熟让人不得不联想到别的语言了?
Something和Qch倒是很有自身特色.
Wikitionary里给出的Herkunft是这个:(eumlaut)ddeshua(长得像"3"的那个符号).
...从来没有觉得Demokratie是英语词...
如果看着没什么别扭的话那就不会觉得这是一个问题了..
我的疑问也就是-如果拆成et/was并且et就是那个"和"的意思,
那么作为一门语言中的基础词汇却如此"外来",是不是很奇怪呢?