【春江花月夜的原文和翻译还有难字的读音】
春江花月夜的原文和翻译还有难字的读音
【春江花月夜的原文和翻译还有难字的读音】
春江花月夜的原文和翻译还有难字的读音
春江潮水连海平,海上明月共潮生.
春江花月夜
滟滟1随波千万里,何处春江无月明!
江流宛转绕芳甸2,月照花林皆似霰3.
空里流霜4不觉飞,汀5上白沙看不见.
江天一色无纤尘6,皎皎空中孤月轮7.
江畔何人初见月?江月何年初照人?
人生代代无穷已8,江月年年望相似9.
不知江月待何人,但见10长江送流水.
白云一片去悠悠11,青枫浦上12不胜愁.
谁家今夜扁舟子13何处相思明月楼14
可怜楼上月徘徊15,应照离人16妆镜台17.
玉户18帘中卷不去,捣衣砧19上拂还来.
此时相望不相闻20,愿逐21月华22流照君.
鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文23.
昨夜闲潭24梦落花,可怜春半不还家.
江水流春去欲尽,江潭落月复西斜25.
斜月沉沉藏海雾,碣石26潇湘27无限路28.
不知乘月29几人归,落月摇情30满江树.
注释译文
词句注释
(1)滟(yàn)滟:波光荡漾的样子.
(2)芳甸(diàn):芳草丰茂的原野.甸,郊外之地.
(3)霰(xiàn):天空中降落的白色不透明的小冰粒.形容月光下春花晶莹洁白.
(4)流霜:飞霜,古人以为霜和雪一样,是从空中落下来的,所以叫流霜.在这里比喻月光皎洁,月色朦胧、流荡,所以不觉得有霜霰飞扬.
(5)汀(tīng):水边平地,小洲.
(6)纤尘:微细的灰尘.
(7)月轮:指月亮,因为月圆时象车轮,所以称为月轮.
(8)穷已:穷尽.
(9)江月年年望相似:另一种版本为“江月年年只相似”.
(10)但见:只见、仅见.
(11)悠悠:渺茫、深远.
(12)青枫浦上:青枫浦,地名.今湖南浏阳县境内有青枫浦.这里泛指游子所在的地方.暗用《楚辞·招魂》:“湛湛江水兮上有枫,目极千里兮伤春心.”浦上:水边.《九歌·河伯》:“送美人兮南浦.”因而此句隐含离别之意.
(13)扁舟子:飘荡江湖的游子.扁舟,小舟.
(14)明月楼:月夜下的闺楼.这里指闺中思妇.曹植《七哀诗》:“明月照高楼,流光正徘徊.上有愁思妇,悲叹有余哀.”
(15)月徘徊:指月光偏照闺楼,徘徊不去,令人不胜其相思之苦.
(16)离人:此处指思妇.
(17)妆镜台:梳妆台.
(18)玉户:形容楼阁华丽,以玉石镶嵌.
(19)捣衣砧(zhēn):捣衣石、捶布石.
(20)相闻:互通音信.
(21)逐:追随.
(22)月华:月光.
(23)文:同“纹”.
(24)闲潭:幽静的水潭.
(25)复西斜:此中“斜”应为押韵读作“xiá”.
(26)潇湘:湘江与潇水.
(27)碣(jié)石、潇湘:一南一北,暗指路途遥远,相聚无望.
(28)无限路:极言离人相距之远.
(29)乘月:趁着月光.
(30)摇情:激荡情思,犹言牵情.
作品译文
春天的江潮水势浩荡,与大海连成一片,一轮明月从海上升起,好像与潮水一起涌出来。
月光照耀着春江,随着波浪闪耀千万里,所有地方的春江都有明亮的月光。
江水曲曲折折地绕着花草丛生的原野流淌,月光照射着开遍鲜花的树林好像细密的雪珠在闪烁。
月色如霜,所以霜飞无从觉察。洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。
江水、天空成一色,没有一点微小灰尘,明亮的天空中只有一轮孤月高悬空中。
江边上什么人最初看见月亮,江上的月亮哪一年最初照耀着人?
人生一代代地无穷无尽,只有江上的月亮一年年地总是相像。
不知江上的月亮等待着什么人,只见长江不断地一直运输着流水。
游子像一片白云缓缓地离去,只剩下思妇站在离别的青枫浦不胜忧愁。
哪家的游子今晚坐着小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的楼上相思?
可怜楼上不停移动的月光,应该照耀着离人的梳妆台。
月光照进思妇的门帘,卷不走,照在她的捣衣砧上,拂不掉。
这时互相望着月亮可是互相听不到声音,我希望随着月光流去照耀着您。
鸿雁不停地飞翔,而不能飞出无边的月光;月照江面,鱼龙在水中跳跃,激起阵阵波纹。
昨天夜里梦见花落闲潭,可惜的是春天过了一半自己还不能回家。
江水带着春光将要流尽,水潭上的月亮又要西落。
斜月慢慢下沉,藏在海雾里,碣石与潇湘的离人距离无限遥远。
不知有几人能趁着月光回家,唯有那西落的月亮摇荡着离情,洒满了江边的树林。