【英语翻译】-查字典问答网
分类选择

来自艾春宇的问题

  【英语翻译】

  英语翻译

1回答
2020-10-22 01:48
我要回答
请先登录
蔡占军

  翻译在谈判中的作用.

  1)在紧张的谈判中间不敢保证每一句话都是到位的,每一句话都正确的,如果有错误没有翻译的时候你直接就暴露在对方面前了,如果这时候有翻译,你这个思维上面的缺陷可以找到一个替罪羊,你就容易把已经犯了的错误,从某种程度上给拉回来了.

  2)在谈判中间,对方说完了有一个翻译给你翻译,这个时候实际给你一个充分的思考的时间,你一句话说完了,他正在翻译,然后你想下句话,这个时候你有一个充分思考的时间,所以翻译给你,一个思考的时间,你说话错误的这种可能性也就小了.

  3)翻译在给翻译的时候,你可以特别全神贯注的看对方的反应,因为如果说翻译不存在,你又要想事儿,又要表达,又要看对方的这种反应,智者千虑必有一失,你输在那个地方了,有一个翻译的话,你说的话他给你翻你可以看着对方,

  4)最后一个作用,就是在正式场合,你应该说的是你本国的语言,而不应该在这个地方讲外语

  谈判队伍的组织

  ——商务谈判常常是一场群体之间的交锋.单凭谈判者个人的丰富知识和熟练技能,并不一定就能达成圆满的结局,整个谈判队伍的组织精良、协调自如是保证自身利益,获得尽可能令双方满意的谈判成果的必要条件.

  (1)商务谈判人员的素质

  1、知识素质

  ——通晓相关知识是任何一个以商务活动为职业的人员开展工作的基础(除了专业知识,应了解心理学、经济学、管理学、法学、财务会计、历史学、有关工程技术知识、有关国家和地区的社会历史、风俗习惯以及宗教等状况).

  2、心理素质

  ——耐心、毅力是一个谈判人员应该具备的基本素质.(对马拉松式谈判要有所觉悟,当胜利在望或陷入僵局时/外部压力增大时,要善于控制自己的情感,做到心平如镜,喜形于色或愤愤不平不仅有失风度,而且也会给对手抓住弱点与疏忽,造成可乘之机.

  3、仪态素质

  ——“不卑不亢,有理有节,互相尊重,认真诚恳,友好协商”.

  4、谈判技能素质

  ①谈判人员应该有必要的运筹、计划能力.谈判的进程如何把握?谈判在什么时候、什么情况下可以由准备阶段进入到接触阶段、实质阶段,进而达到协议阶段?在谈判的不同阶段要注意重点的转移,采取何种技巧、策略?对此,谈判者都要进行精心设计与统筹安排.

  ②谈判人员要有语言驾驭能力.谈判要者要善于表达自己的见解、叙述条理清晰、用词准确明白.

  ③谈判人员要有一定的观察能力,善于捕捉对方的信息变化(口头语言、动作语言、书面语言等),作出迅速的判断与有效的反应.

  ④创造力与灵活性对谈判的成功具有关键性的作用.既不轻易退让,又能善于妥协.

  ⑤谈判人员应该有较强的人际交往能力,要同政府官员、金融机构、工商企业等各界朋友建立广泛的联系,建立方便的信息通道?

  5、礼仪素质

  ——遵守时间、穿戴合适、符合对方风俗习惯、头脑冷静等.

  6、精力充沛

  ——商务谈判往往是一项牵涉面广,经历时间长,节奏紧张、压力大、耗费谈判人员体力和精力的工作.这些要求谈判人员必须具备良好的身体素质,同时也是谈判人员保持顽强意志力与敏捷思维的物质基础.

  (2)翻译人员素质

  1、知识广博

  ——翻译人员不仅要懂外语,也要懂业务,尽可能掌握较多的专业词汇,同时注意了解有关国家的历史、文化、宗教、社会、习俗等背景知识,这对于帮助中外双方沟通具有重要的作用.(如果不了解,在接受任务时要注意向有关专家请教,补充所需知识)

  2、准备充分

  ——自接受任务起,要对项目的中外背景、交往的情况、公司名称、有关技术文件、合同内容到涉及项目的各个公司情况、公司名称、有关人员的情况、专业名词,以及一些专门的缩写都要一一清楚.

  3、作风稳健

  ——要忠实表达谈判人员的愿意,原原本本的翻译;为避免疏漏要做些记录,当没有听清楚或没有听懂,要主动提出核准(不懂装懂、胡“翻”乱“译”是翻译工作的大忌)

  4、五从适度

  ——翻译人员要格守本分(沟通的桥梁),扮演好自己的角色,不能喧宾夺主,妄加评论.

  5、礼貌周到

  ——举止文雅,谈吐不俗的翻译人员会赢得谈判对手的好感.利用自己的知识优势,可以主动承担一些服务工作.在谈判场外多做些穿针引线,促进双方沟通、了解,增进彼此友谊、信任的工作.

  另:

  商务谈判

  希望对你有所帮助!

2020-10-22 01:49:25

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •