来自刘添添的问题
志国的英文是AnnalsofChina为什么用AnnalsofChina翻译出来是中国历史
志国的英文是AnnalsofChina为什么用AnnalsofChina翻译出来是中国历史
3回答
2020-10-21 21:00
志国的英文是AnnalsofChina为什么用AnnalsofChina翻译出来是中国历史
志国的英文是AnnalsofChina为什么用AnnalsofChina翻译出来是中国历史
应该是“国志”,即国家历史,国家年鉴.(当然如果是人名的话,就不能这样翻了)
AnnalsofChina中国年鉴;中国历史
我查了一下,你是用百度的翻译功能翻译的,那是错的!
对,是用那个,用内个翻译志国得英文就是AnnalsofChina,可是在用AnnalsofChina这个翻译回来确实中国历史,我就差异了在这了。
1。百度将“志国”(不是“国志”)翻为AnnalsofChina是错误的;即使是“国志”,也不应该翻成特定的名词组合“中国历史/年鉴”。2。因为“AnnalsofChina”是特定名词组合,所以回翻为“中国历史/年鉴”是对的。