英语翻译这位被称为“中国语言学之父”的奇才,会说33种汉语方-查字典问答网
分类选择

来自陈雪冰的问题

  英语翻译这位被称为“中国语言学之父”的奇才,会说33种汉语方言,并精通多国语言.研究者称,赵先生掌握语言的能力非常惊人,因为他能迅速地穿透一种语言的声韵调系统,总结出一种方言乃

  英语翻译

  这位被称为“中国语言学之父”的奇才,会说33种汉语方言,并精通多国语言.研究者称,赵先生掌握语言的能力非常惊人,因为他能迅速地穿透一种语言的声韵调系统,总结出一种方言乃至一种外语的规律.他还被称为罕见的通才、一个“文艺复兴式的智者”.作为与梁启超、王国维、陈寅恪并称于世的清华国学研究院“四大导师”,语言学是他着力最深的领域,

  赵元任一生中最大的快乐,是到了世界任何地方,当地人都认他做“老乡”.

  二战后,他到法国参加会议.在巴黎车站,他对行李员讲巴黎土语,对方听了,以为他是土生土长的巴黎人,于是感叹:“你回来了啊,现在可不如从前了,巴黎穷了.”

  后来,他到德国柏林,用带柏林口音的德语和当地人聊天.邻居一位老人对他说:“上帝保佑,你躲过了这场灾难,平平安安地回来了.”

  1920年,英国哲学家罗素来华巡回讲演,赵元任当翻译.每到一个地方,他都用当地的方言来翻译.他在途中向湖南人学长沙话,等到了长沙,已经能用当地话翻译了.讲演结束后,竟有人跑来和他攀老乡.

1回答
2019-07-02 21:44
我要回答
请先登录
崔雪冰

  这位被称为“中国语言学之父”的奇才,会说33种汉语方言,并精通多国语言.

  研究者称,赵先生掌握语言的能力非常惊人,因为他能迅速地穿透一种语言的声韵调系统,总结出一种方言乃至一种外语的规律.他还被称为罕见的通才、一个“文艺复兴式的智者”.作为与梁启超、王国维、陈寅恪并称于世的清华国学研究院“四大导师”,语言学是他着力最深的领域.ThetalentknownastheFatherofChineseLinguisticsspeaks33kindsofChinesedialectsandproficientsinmultinationallanguages.TheresearchersclaimedthatMr.Zhaohasanastonishingabilityinthelanguagecommandsincehecanpromptlypenetratethesound-rhythm-tunesystemofalanguageandsummarizethedisciplineofadialectevenakindofforeignlanguage.Heisalsoclaimedasarareall-roundgeniusandtheRenaissance-likeWiseman.AsoneoftheFourTutorsinQinghuaSinologyInstitutiontogetherwithLiangQichao,WangGuoweiandChenYinque,hemakesabigcontributiontotheLinguisticarea.

  赵元任一生中最大的快乐,是到了世界任何地方,当地人都认他做“老乡”.

  ThemostenjoymentinZhaoYuanren’slifeisthetraveltothespotseverywhereintheworld.Thelocalpeopleregardhimasfellow-villager.

  二战后,他到法国参加会议.在巴黎车站,他对行李员讲巴黎土语,对方听了,以为他是土生土长的巴黎人,于是感叹:“你回来了啊,现在可不如从前了,巴黎穷了.”

  AfterWorldWarⅡ,hewenttoFrancetotakeinameeting.InParisbusstation,thebaggagemanthoughthewasanativeaftertheconversationwithhim,andsaid,“Finallyyouareback.Nowitisdifferentfromprevioustimes.Parisispoor.”

  后来,他到德国柏林,用带柏林口音的德语和当地人聊天.邻居一位老人对他说:“上帝保佑,你躲过了这场灾难,平平安安地回来了.”

  Later,hecametoBerlinGermanyandusedtheBerlinaccentGermantalkingwiththenatives.Anoldmanoftheneighborhoodsaidtohim,”ThankGoodness,youmissedthisdisasterandcamebacksafely.”

  1920年,英国哲学家罗素来华巡回讲演,赵元任当翻译.每到一个地方,他都用当地的方言来翻译.他在途中向湖南人学长沙话,等到了长沙,已经能用当地话翻译了.讲演结束后,竟有人跑来和他攀老乡.

  In1920,theEnglishPhilosopherRussellcametoChinaforaspeechandZhaowasgrantedastheinterpreter.Ineachplacehehadbeenheusedthedialectfortheinterpretation.InthetriphelearnedtheChangshaDialectfromaHunanmanandafterthearrivalatChangsha,hecouldalreadyusethedialectfortheinterpretation.Afterthespeech,therewereunexpectednativescomingtohimforvillagefellowship.

  全部手打哦,好累啊~

2019-07-02 21:45:38

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •