来自何晨的问题
英语翻译distinctivelyhumaneffect和distinctivehumaneffect的翻译差别为什么这么大,是词序翻译问题吗
英语翻译
distinctivelyhumaneffect和distinctivehumaneffect的翻译差别为什么这么大,是词序翻译问题吗
3回答
2020-11-06 06:39
英语翻译distinctivelyhumaneffect和distinctivehumaneffect的翻译差别为什么这么大,是词序翻译问题吗
英语翻译
distinctivelyhumaneffect和distinctivehumaneffect的翻译差别为什么这么大,是词序翻译问题吗
副词修饰动词,在前一句里distinctively修饰的是effect,effect做动词
形容词修饰名词,humaneffect在这里是名词
大概就是这样~
原句是it'sdistinctivelyhumaneffect后面就分句了,所以貌似也是名词,这里好像是把human作为形容词,为什么不翻译为独特地人类的影响,反而后面distincttivehumaneffect把humaneffect作为一个名词词组翻译为人类的影响?
你把两句完整的话贴出来我看看,只有一半不好解释哎