英语句子结构分析+翻译^_^.Thetruthofherli-查字典问答网
分类选择

来自樊养余的问题

  英语句子结构分析+翻译^_^.Thetruthofherlifewasadesiretoseebeyondthesurfaceforaglimpseofwhatitisthatmattered.

  英语句子结构分析+翻译^_^.Thetruthofherlifewasadesiretoseebeyondthesurfaceforaglimpseofwhatitisthatmattered.

1回答
2020-11-12 03:44
我要回答
请先登录
邱志宇

  翻译:她人生的真谛就是一股透过事物表面,一瞥万物本质的热情.

  句子分析:

  主句:Thetruthofherlifewasadesiretoseeforaglimpseofwhatitis.

  beyondthesurface是状语用于修饰“see”、“foraglimpse”也是表示“see”,这里不用着重翻译,从“for”可以看出也是表示“求真”

  thatmattered是从句,修饰“what”,“matter”表示“对……重要,有意义”,比如说“Youmattertome(你对我很重要)”

  所以,主语是“Thetruthofherlife”系动词是“was”宾语是“adesire”

  “toseebeyondthesurfaceforaglimpseofwhatitisthatmattered.”是用来修饰“desire”的.

  没懂得继续问,有求必应.

2020-11-12 03:48:09

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •