分析一下这个英语句子结构,要具体,”Thoughthepar-查字典问答网
分类选择

来自黄焕彬的问题

  分析一下这个英语句子结构,要具体,”Thoughtheparticipantsdescribedtheirself-selectedmusicasmorepleasant,theirperformancewaspoor,justasitwaswhentheylistenedtomusictheydislike."

  分析一下这个英语句子结构,要具体,

  ”Thoughtheparticipantsdescribedtheirself-selectedmusicasmorepleasant,theirperformancewaspoor,justasitwaswhentheylistenedtomusictheydislike."

8回答
2020-11-19 00:44
我要回答
请先登录
刘晓凡

  ”Thoughtheparticipantsdescribedtheirself-selectedmusicasmorepleasant,

  让步状语从句

  theirperformancewaspoor

  主语谓语表语

  justasitwaswhentheylistenedtomusictheydislike."

  比较状语从句

  译文:虽然参演者把他们自己挑选的乐曲描述得天花乱坠,但是他们的表演很糟糕,就好像他们在听一首他们不喜欢的乐曲似的.

2020-11-19 00:48:10
黄焕彬

  “justasitwaswhentheylistenedtomusictheydislike”其中的itis是做什么成分的?怎么译?

2020-11-19 00:51:18
刘晓凡

  it只代词,指代theirperformance。如果把这个从句全译出来就是:他们的表演就好像他们在听一首他们不喜欢的乐曲时候所表现出来的那种水平。

2020-11-19 00:54:06
黄焕彬

  恩,对,然后那个”asmorepleasant“是按你说的那么翻译吗上面3个回答的都不一样

2020-11-19 00:58:25
刘晓凡

  asmorepleasant如果严格词对词翻译的话,第一个从句的意思是:虽然参演者把他们自己挑选的乐曲描述得(比其它乐曲)更加动听,......pleasant的原意是让人愉快的,但是翻译的时候要以该词本意为基础,选择一个符合汉语习惯的对应的词。

2020-11-19 00:59:49
黄焕彬

  不是,我理解你说的意思,天花乱坠翻译的很好我只是想知道那个'asmorepleasant‘做什么成分,是不是像上面那个哥们说的’伴随着越多的愉快‘做一个伴随状语啊

2020-11-19 01:04:40
刘晓凡

  asmorepleasant我更倾向是一个比较状语。

2020-11-19 01:08:01
黄焕彬

  明白了,谢了哥们!

2020-11-19 01:10:28

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •