英语翻译这是一句口号,不知如何翻译...wearealway-查字典问答网
分类选择

来自董文瀚的问题

  英语翻译这是一句口号,不知如何翻译...wearealwaysthere?要不要havebeen?【【如果作为一个墙上标语的话,最好怎么翻呢?】】还有,一定要用there/here这些副词么?(这个应该是叫做副词吧。-

  英语翻译

  这是一句口号,不知如何翻译...

  wearealwaysthere?

  要不要havebeen?

  【【如果作为一个墙上标语的话,最好怎么翻呢?】】

  还有,一定要用there/here这些副词么?(这个应该是叫做副词吧。--)

  怎么翻都翻不出中文的那个感觉。

  因为是要搞到公共场合去的,如果语法有一点点错误,会被人笑掉大牙的~

5回答
2020-11-21 07:20
我要回答
请先登录
蔡劲松

  wearealwaysthere可以.

  wehavealwaysbeenthere也可以.

  语法上边都没有错误.但是,口号的话,真的未免太过冗长啊.

  短一点吧.alwaysthere~

2020-11-21 07:21:14
董文瀚

  【【如果用作一句墙上标语的话,最好怎么翻呢?】】

2020-11-21 07:23:18
蔡劲松

  墙上标语?意思还是这个??

2020-11-21 07:24:11
董文瀚

  对,现在不打算用口号。就标语~还有,一定要用there/here这些副词么?(这个应该是叫做副词吧。。。--)怎么翻都翻不出中文的那个感觉。。。哎~

2020-11-21 07:27:25
蔡劲松

  墙上标语就用这个呗:wearealwaysthere或者,“我们一直都在”的深层含义可以理解成这样:Nothingcanrockourmindtostandbehindu没有什么能够撼动我们站在你(们)身后的决心!

2020-11-21 07:27:57

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •