《马蹄》文言文翻译
《马蹄》文言文翻译
《马蹄》文言文翻译
《马蹄》文言文翻译
马蹄
【原文】
马,蹄可以践霜雪,毛可以御风寒,龁草饮水①,翘足而陆②,此马之真性也.虽有义台路寝③,无所用之.及至伯乐④,曰:“我善治马.”烧之⑤,剔之⑥,刻之⑦,雒之⑧,连之以羁⑨,编之以皁栈⑩,马之死者十二三矣(11).饥之,渴之,驰之(12),骤之,整之(13),齐之,前有橛饰之患(14),而后有鞭之威(15),而马之死者已过半矣.陶者曰:“我善治埴(16),圆者中规,方者中矩.”匠人曰:“我善治木,曲者中钩,直者应绳.”夫埴木之性,岂欲中规矩钩绳哉?然且世世称之曰“伯乐善治马”而“陶、匠善治埴、木(17)”,此亦治天下者之过也.
【注释】
①龁(hé):咬嚼.
②翘(qiáo):扬起.陆:通作踛(lù),跳跃.
③义(é):通“峨”,“义台”即高台.路:大,正;寝:居室.
④伯乐:姓孙名阳,伯乐为字,秦穆公时人,相传善于识马、驯马.
⑤烧之:指烧红铁器灼炙马毛.
⑥剔之:指剪剔马毛.
⑦刻之:指凿削马蹄甲.
⑧雒(luò)之:“雒”通作“烙”,指用烙铁留下标记.
⑨连:系缀,连结.羁(jī):马络头.(zhì):绊马脚的绳索.
⑩皁(zào):饲马的槽枥.栈:安放在马脚下的编木,用以防潮,俗称马床.
(11)十二三:十分之二三.
(12)驰:马快速奔跑;下句“骤”字同此义.“驰之”、“骤之”,意指打马狂奔,要求马儿速疾奔跑.
(13)整:整齐划一;下句“齐”字同此义.“整之”、“齐之”,意指使马儿步伐、速度保持一致.
(14)橛(jué):马口所衔之木,今用铁制,谓马口铁.饰:指马络头上的装饰.
(15):“策”字的异体.马鞭用皮制成叫鞭,用竹制成就叫“策”.
(16)埴(zhí):粘土.
(17)称:称举,赞扬.
【译文】
马,蹄可以用来践踏霜雪,毛可以用来抵御风寒,饿了吃草,渴了喝水,性起时扬起蹄脚奋力跳跃,这就是马的天性.即使有高台正殿,对马来说没有什么用处.等到世上出了伯乐,说:“我善于管理马.”于是用烧红的铁器灼炙马毛,用剪刀修剔马鬃,凿削马蹄甲,烙制马印记,用络头和绊绳来拴连它们,用马槽和马床来编排它们,这样一来马便死掉十分之二三了.饿了不给吃,渴了不给喝,让它们快速驱驰,让它们急骤奔跑,让它们步伐整齐,让它们行动划一,前有马口横木和马络装饰的限制,后有皮鞭和竹条的威逼,这样一来马就死过半数了.制陶工匠说:“我最善于整治粘土,我用粘土制成的器皿,圆的合乎圆规,方的应于角尺.”木匠说:“我最善于整治木材,我用木材制成的器皿,能使弯曲的合于钩弧的要求,笔直的跟墨线吻合.”粘土和木材的本性难道就是希望去迎合圆规、角尺、钩弧、墨线吗?然而还世世代代地称赞他们说,“伯乐善于管理马”而“陶匠、木匠善于整治粘土和木材”,这也就是治理天下的人的过错啊!
【原文】
吾意善治天下者不然①.彼民有常性②,织而衣,耕而食,是谓同德③;一而不党④,命曰天放⑤,故至德之世⑥,其行填填⑦,其视颠颠⑧.当是时也,山无蹊隧⑨,泽无舟梁⑩,万物群生,连属其乡(11),禽兽成群,草木遂长(12).是故禽兽可系羁而游(13),鸟鹊之巢可攀援而(14).夫至德之世,同与禽兽居,族与万物并(15),恶乎知君子小人哉(16),同乎无知(17),其德不离(18);同乎无欲,是谓素朴(19).素朴而民性得矣.
及至圣人,蹩躠为仁(20),踶跂为义(21),而天下始疑矣,澶漫为乐(22),摘僻为礼(23),而天下始分矣.故纯朴不残(24),孰为牺尊(25)!白玉不毁,孰为珪璋(26)!道德不废(27),安取仁义(28)!性情不离,安用礼乐!五色不乱,孰为文采(29)!五声不乱,孰应六律!夫残朴以为器,工匠之罪也;毁道德以为仁义,圣人之过也!
【注释】
①意:意谓,认为.
②常性:不会改变的、固有的本能和天性.
③同德:指人类的共性.
④党:偏私.
⑤命:名,称作.天放:任其自然.
⑥至德之世:人类天性保留最好的年代,即人们常说的原始社会.
⑦填填:稳重的样子.
⑧颠颠:专一的样子.
⑨蹊(xī):小路.隧:隧道.
⑩梁:桥.
(11)连属:混同的意思.
(12)遂:遂心地.
(13)系羁:用绳子牵引.
(14)攀援:攀登爬越.(kuī):同“窥”,观察、探视.
(15)族:聚合.并:比并.
(16)君子、小人:传统观点认为分别指履道方正的人和殉物邪僻的人,我认为当指统治者和被统治者.
(17)同:通作“惷(chǔn)”,愚蠢;这个意义后代写作“蠢”.
(18)离:背离、丧失.
(19)素:未染色的生绢.朴:未加工的木料.“素朴”在这里喻指本色.
(20)蹩躠(biéxuē):步履艰难、勉力行走的样子.
(21)踶跂(zhìqǐ):足跟上提、竭力向上的样子.
(22)澶(dàn)漫:放纵地逸乐.
(23)摘僻:繁琐.
(24)纯朴:完整的、未曾加过工的木材.
(25)牺(suō)尊:雕刻精致的酒器.“尊”亦作“樽”.
(26)珪璋:玉器;上尖下方的为珪,半珪形为璋.
(27)道德:这里指人类原始的自然本性.
(28)仁义:这里指人为的各种道德规范,与上句的“道德”形成对立.
(29)文采:文彩;错杂华丽的色彩.
【译文】
我认为善于治理天下的人就不是这样.黎民百姓有他们固有不变的本能和天性,织布而后穿衣,耕种而后吃饭,这就是人类共有的德行和本能.人们的思想和行为浑然一体没有一点儿偏私,这就叫做任其自然.所以上古人类天性保留最完善的时代,人们的行动总是那么持重自然,人们的目光又是那么专一而无所顾盼.正是在这个年代里,山野里没有路径和隧道,水面上没有船只和桥梁,各种物类共同生活,人类的居所相通相连而没有什么乡、县差别,禽兽成群结队,草木遂心地生长.因此禽兽可以用绳子牵引着游玩,鸟鹊的巢窠可以攀登上去探望.在那人类天性保留最完善的年代,人类跟禽兽同样居住,跟各种物类相互聚合并存,哪里知道什么君子、小人呢!人人都蠢笨