英语翻译原句:Thequotationisusedtocou-查字典问答网
分类选择

来自陈春丽的问题

  英语翻译原句:Thequotationisusedtocounterthepositionthattheauthorofthepassagebelievesisincorrect.这句话似乎有歧义.理解一:Thequotationisusedtocounterthepositionthat(theauthorofthepassagebelievesisinc

  英语翻译

  原句:Thequotationisusedtocounterthepositionthattheauthorofthepassagebelievesisincorrect.

  这句话似乎有歧义.

  理解一:Thequotationisusedtocounterthepositionthat(theauthorofthepassagebelievesisincorrect).即括号里面的所有是修饰position的.“这个引用是用来反对(文章的作者认为是错误)的立场.

  理解二:Thequotationisusedtocounter(that)【thepositionthat(theauthorofthepassagebelieves)isincorrect】.counter后面我加了个that为了表达的更明确(其实加不加也无所谓,因为这个that应该就可以省略的),即后面所有的都是counter的内容.“这个引用是用来反对【(作者所相信的)立场是错误的】.”

  这样两种的理解得出了完全相反的句意.一个是这个position为作者所believe,一个是这个position作者认为是incorrect的.

  这是GMATOG的的题目,应该表达是很严谨的.请大大为我详细分析一下.能有说的透彻的再追加分~在此先行致谢.

  我想知道以什么方法来判断到底是理解一还是理解二.GMAT本身就是很严谨的,SC天天在那里练没有歧义,它自己的og应该不会有句子本身有两种含义的情况吧.理解一和理解二一定是有一个不符合gmat的规则的(或者压根就是不对的)

  回3楼:句子没有上下文.因为这个问题的一个选项.所以它必定是单独存在而没有歧义的.关于believe的话,我查了下,不能很肯定诸如sththatIbelieve这样的写法是错误的.

1回答
2020-12-04 12:55
我要回答
请先登录
黄建烁

  如果是理解二的话,应说成Thequotationisusedtocounterthepositionthattheaouthorofpassagebelieves(in)isincorrect.

2020-12-04 12:58:54

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •