英语翻译这里所说的原文中省略的动词,指的是在并列关系的复句中-查字典问答网
分类选择

来自惠斌的问题

  英语翻译这里所说的原文中省略的动词,指的是在并列关系的复句中由于前后两句的结构相同且使用相同的谓语动词,为了避免重复而在后句中省略的动词.在翻译成汉语的时候,出于句法上的需

  英语翻译

  这里所说的原文中省略的动词,指的是在并列关系的复句中由于前后两句的结构相同且使用相同的谓语动词,为了避免重复而在后句中省略的动词.在翻译成汉语的时候,出于句法上的需要,有时还需要将动词补出.另外,在某些英语句子当中由于一个谓语动词连接几个宾语或表语,在译文总往往要重复这个动词.当这个动词后有前置词时,在第二次第三次往往只用前置词而省略动词,在译文中则要重复动词以代替英语中重复的前置词.

1回答
2020-12-04 12:01
我要回答
请先登录
任德志

  Heresaidintheoriginaltextabbreviatestheverb,refersisintheequalstandingcompoundsentencebecausearoundtwostructuressamealsousesamepredicateverb,butinordertoavoidduplicatingtheverbwhichabbreviatesinaftersentence.IntranslatesChinesethetime,sometimesstemmingfromthesyntaxinneed,alsoneedstomakeuptheverb.Moreover,becauseapredicateverbconnectsseveralobjectsorthepredicateinthemiddleofcertainEnglishsentence,alwaysoftenmustduplicatethisverbinthetranslation.Afterthisverbhasthepreposition,thirdtimeoftenonlyusestheprepositioninthesecondtimetoabbreviatetheverb,mustduplicatetheverbinthetranslationtoreplacetheprepositionwhichinEnglishduplicates.

  已翻译,满意请采纳.

2020-12-04 12:04:37

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •