英语翻译原句是Thetrialcourtenteredjud-查字典问答网
分类选择

来自孙楠的问题

  英语翻译原句是Thetrialcourtenteredjudgmentnotwithstandingtheverdict,overrulingthejury'sfindingonthestatuteoflinitationsquestion.后半句大概是说驳回了陪审团关于诉讼时效的法律适用问题.额也不确定了

  英语翻译

  原句是Thetrialcourtenteredjudgmentnotwithstandingtheverdict,overrulingthejury'sfindingonthestatuteoflinitationsquestion.后半句大概是说驳回了陪审团关于诉讼时效的法律适用问题.额也不确定了,求翻译,最好是全句~

3回答
2020-12-06 03:46
我要回答
请先登录
胡远忠

  Thetrialcourtenteredjudgmentnotwithstandingtheverdict,overrulingthejury'sfindingonthestatuteoflimitationsquestion.预审法庭进入径为判决程序,推翻陪审团的对诉讼时效问题的裁决....

2020-12-06 03:49:46
孙楠

  果然是牛人TT请问【进入径为判决程序】是什么意思呢==有点高深了囧rz还有notwithstanding怎么解释呢。。各种折腾各种焦虑3Q~~O(∩_∩)O

2020-12-06 03:52:21
胡远忠

  judgmentnotwithstandingtheverdict是个词组,意思是径为判决,又作Judgmentnonobstanteveredicto(拉丁语)径为判决,简称JNOV(拉丁文JudgementNonObstanteVeredicto),系指民事案件法官推翻陪审团判决并推翻或修正其裁定的美国法院实务。

2020-12-06 03:56:32

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •