英语翻译原句:Itisawisefatherthatknow-查字典问答网
分类选择

来自李晓枫的问题

  英语翻译原句:Itisawisefatherthatknowshisownchild,buttodayamancanboosthispaternalwisdom-oratleastconfirmthathe'sthekid'sdad书中给的翻译:再聪明的父亲也未必了解自己的孩子,但今天父亲可以

  英语翻译

  原句:Itisawisefatherthatknowshisownchild,buttodayamancanboosthispaternalwisdom-oratleastconfirmthathe'sthekid'sdad

  书中给的翻译:再聪明的父亲也未必了解自己的孩子,但今天父亲可以提高自己做父亲的智慧了-他至少可以确认自己是孩子的父亲

  我不明白的主要是前半句,我翻译的是:聪明的父亲了解自己的孩子

  但是给的翻译确是“未必了解”,我想请问这个否定的意思是哪个词体现出来的?

1回答
2020-12-07 07:15
我要回答
请先登录
宋海浪

  原句是一个类似谚语的东西(今天的英语里更常见的说法是ittakesawisefatherto...),直译是【要了解自己的孩子,那得是个很有智慧的父亲才行】,或者说【知子莫若智父】,传达的意思是:了解孩子是个很困难的事情,...

2020-12-07 07:16:36

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •