【课外古文翻译是一个难点,确实看不太懂某个字的意思时,多结合-查字典问答网
分类选择

来自牟用吉的问题

  【课外古文翻译是一个难点,确实看不太懂某个字的意思时,多结合语境去“猜”.想想平时这个字可能有的几种解释,再结合语境去揣摩.翻译时尽量采用组词法,慎用换词法.最后一句中的组词法,】

  课外古文翻译是一个难点,确实看不太懂某个字的意思时,多结合语境去“猜”.想想平时这个字可能有的几种解释,再结合语境去揣摩.翻译时尽量采用组词法,慎用换词法.

  最后一句中的组词法,是对于古文翻译来说的.

1回答
2020-12-12 21:17
我要回答
请先登录
金振镐

  组词法就是单音词变成双音词,如:古之学者必有师,“古”翻译成“古代”,“师”翻译成“老师”.

  换词法的话,就不是这样翻译了,也许翻译成“老早的时候”“能干的人”等,正确概率就降低.

2020-12-12 21:19:51

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •