【有人知道华兹华斯这首诗的英文原文是什么吗?不管我们年轻,还是年老,我们的命运,灵魂的归宿,都将、也只能与无限同在;可我们总怀着永生的希望,努力着、渴望着、期待着,这希望也永远与】
有人知道华兹华斯这首诗的英文原文是什么吗?
不管我们年轻,还是年老,
我们的命运,灵魂的归宿,
都将、也只能与无限同在;
可我们总怀着永生的希望,
努力着、渴望着、期待着,
这希望也永远与无限同在.
貌似是《序曲》第四部?
求英文原文,剩的分不多了抱歉我已经尽力给分了
【有人知道华兹华斯这首诗的英文原文是什么吗?不管我们年轻,还是年老,我们的命运,灵魂的归宿,都将、也只能与无限同在;可我们总怀着永生的希望,努力着、渴望着、期待着,这希望也永远与】
有人知道华兹华斯这首诗的英文原文是什么吗?
不管我们年轻,还是年老,
我们的命运,灵魂的归宿,
都将、也只能与无限同在;
可我们总怀着永生的希望,
努力着、渴望着、期待着,
这希望也永远与无限同在.
貌似是《序曲》第四部?
求英文原文,剩的分不多了抱歉我已经尽力给分了
下面这段诗里的第12行到第17行:
Imagination--herethePowersocalled(fromThePrelude,Book6)
byWilliamWordsworth
Imagination--herethePowersocalled
Throughsadincompetenceofhumanspeech,
ThatawfulPowerrosefromthemind'sabyss
Likeanunfatheredvapourthatenwraps,
Atonce,somelonelytraveller.Iwaslost;
Haltedwithoutanefforttobreakthrough;
ButtomyconscioussoulInowcansay--
"Irecognisethyglory:"insuchstrength
Ofusurpation,whenthelightofsense
Goesout,butwithaflashthathasrevealed
Theinvisibleworld,dothgreatnessmakeabode,
Thereharbours;whetherwebeyoungorold,
Ourdestiny,ourbeing'sheartandhome,
Iswithinfinitude,andonlythere;
Withhopeitis,hopethatcanneverdie,
Effort,andexpectation,anddesire,
Andsomethingevermoreabouttobe.
Undersuchbannersmilitant,thesoul
Seeksfornotrophies,strugglesfornospoils
Thatmayattestherprowess,blestinthoughts
Thataretheirownperfectionandreward,
Stronginherselfandinbeatitude
Thathidesher,likethemightyfloodofNile
PouredfromhisfountofAbyssinianclouds
TofertilisethewholeEgyptianplain.