英语翻译书法是中国古代传承下来的一门艺术,产生于三千年前的商-查字典问答网
分类选择

来自李世环的问题

  英语翻译书法是中国古代传承下来的一门艺术,产生于三千年前的商朝.“文房四宝”是中华民族的骄傲."文房"就是书房,中国古人将书房里的四种用具,即笔、墨、纸、砚称作“文房四宝”.“

  英语翻译

  书法是中国古代传承下来的一门艺术,产生于三千年前的商朝.“文房四宝”是中华民族的骄傲."文房"就是书房,中国古人将书房里的四种用具,即笔、墨、纸、砚称作“文房四宝”.

  “笔”指毛笔,是中国特有的一种书写工具,由于是用动物毛制作,所以称作毛笔,在春秋时代就已经制造和使用了.

  “墨”是用来写字或画画的墨水,大多以松枝燃烧而得到烟尘加工而来.

  “纸”是中国古代四大发明之一.

  “砚”,是研磨的工具,古代的墨是挤压成条的,使用时要在砚上放水将墨条磨开.

  你们就google吧~都说了不要用翻译工具了,怎么还用,要用那个我还来这儿提问干嘛?

1回答
2020-12-15 04:01
我要回答
请先登录
唐小凤

  AncientChinesecalligraphyisanartpasseddownthreemillenniaago,producedintheshangdynasty."Fourtreasuresofthestudy"istheprideoftheChinesenation."Four"isastudy,ancientChinesewillinthestudyfourappliances,namelypens,ink,paperandink-stonecalled"fourtreasuresofthestudy".

  "Pen"meansthewritingbrush,isChina'speculiarwritingtoolswithanimalhair,becauseismade,socalledbrushes,inthespringandautumnperiodhasmanufacturinganduse.

  "Ink"isusedtowriteordraw,mostlywiththeinkgetsootprocessingofpineburning.

  "Paper"isoneofthefourgreatinventionsofancientChina.

  "61"thetools,grinding,isancientinkissqueezingintostrips,whenusingwaterintheinkblock62exemplifiesthegrindingopenwillbe.

2020-12-15 04:03:21

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •