《白苏斋集·锦石滩》袁宗道原文、翻译、注释、赏析、主旨都要
《白苏斋集·锦石滩》袁宗道
原文、翻译、注释、赏析、主旨都要
《白苏斋集·锦石滩》袁宗道原文、翻译、注释、赏析、主旨都要
《白苏斋集·锦石滩》袁宗道
原文、翻译、注释、赏析、主旨都要
原文:
余家江上.江心涌出一洲,长可五六里,满洲皆五色石子.或洁白如玉,或红黄透明如
玛瑙,如今时所重六合①石子,千钱一枚者,不可胜计.
余屡同友人泛舟登焉,净练②外绕,花绣内攒,列坐其上,似在瑶岛中.余尝拾取数枚
归,一类雀卵,中分玄黄二色;一类圭,正青色,红纹数道,如秋天晚霞;又一枚,黑地布
金彩,大约如小李将军③山水人物.东坡《怪石供》所述,殊觉平常.藏簏④中数日,不知
何人取去,亦易得不重之耳.
一日,偕诸舅⑤及两弟⑥游洲中,忽小艇飞来,一老翁向予戟手,至则外大父方伯公⑦
也.登洲大笑:“若等谩我取乐!”次日,送《游锦石洲》诗一首,用蝇头字跋诗尾曰:“老怀衰飒,不知所云,若为我涂抹,虽一字不留亦可.”
嗟夫!此番归去,欲再睹色笑,不可得矣!
(袁宗道《白苏斋类集•锦石滩》)
【注】
①六合:今江苏六合.县有灵岩山,山下玛瑙涧产五色文石,价格不菲.②净练:洁白之绢,比喻江水.③小李将军:李昭道,画家.④簏:小篓子,用于放置笔墨纸砚等.⑤诸舅:指龚仲敏、龚仲庆等.⑥两弟:指袁宏道、袁中道.⑦外大父方伯公:即袁氏兄弟的外祖父龚大器,字容卿,号春所,官至河南布政使(本文称方伯,是沿用旧名).退休后与诸子孙唱和,指为南平(诗社名)社长.
翻译:
我家住在江边.江中心被水流冲出一个石洲,长度大约有五六里,遍洲都是五彩的石
子.有的像玉一样洁白,有的像玛瑙一样红里透黄,晶莹剔透,如同现在珍贵的六合石子
千文钱一枚的那种彩色石子,数都数不清.
我多次和朋友乘船登上那个石洲(去游玩),洲的周边是清澈如练的江水,洲上面开
满了鲜花,我们依次坐在洲上,仿佛置身于仙岛之中.我曾经捡拾几枚像颗鸟蛋,中间有
黑、黄两种颜色;一枚像块圭玉,纯青色,有几道红色斑纹,宛若秋天的晚霞;还有一枚
,黑色质地上布满金色的花纹,大概像小李将军李昭道笔下的山水人物画.苏东坡在他的
《怪石供》一文中有过记载,(我)觉得这些石子很一般.(我就把它们)放在篓子里好几
天,不知道哪个人拿走了,(这)大概是东西容易得到就不重视吧.
有一天,我偕同几位舅舅和两个弟弟到洲上去游玩,忽然有一条小船飞速驶来,一老
人家用手指点着,到了洲边才看清是外祖父方伯公.(他)登上石洲后大笑着说:“你们瞒
着我跑到这里来快活!”第二天,他送过来《游锦石洲》诗歌一首,用蝇头小楷在诗的后
面写道:“我已老朽,不知道写了些什么,如果能给我修改一下,即使一个字不保留都可
以.”
唉!这次回家去,想再次看到(他老人家的)音容笑貌,已经做不到了!
主旨:
记叙兄弟们到石洲游玩,描绘了洲中美景,储蓄地表达了作者对外祖父的怀念之情.
赏析:
抓住以下几点:
1《白苏斋集》是明代后期杰出的文学家袁宗道的诗文合集,全书共二十二卷.他因喜好唐代白居易、宋代苏轼的诗文,将自己的书室取名为“白苏斋”,因而用作集名.
2袁宗道(公元1560—1600年),字伯修,号石浦湖北公安(今属湖北)人.万历十四年(1586)会试第一,选庶吉士,授翰林编修,曾任太子朱常洛(后为光宗)讲官,官至右庶子.他与弟宏道、中道齐名,并称“三袁”.由于他们是公安人,因而称他们的文学流派为“公安派”.
3“公安派”的文学主张,其主旨是反对当时文坛上盛行的模拟和复古的风气,主张以文学抒写个人的真实感情,不拘泥于前人的法度.本文充分表现了他们的文学主张.
4三袁兄弟均与当时具有叛逆精神的杰出思想家李贽有交往,明显受到李贽的影响,在一定程度上摆脱了传统观念,寻找自己的生活道路和志趣,因此他们对仕途的看法和追求自由,放情山水的处世态度,带有要求个性解放的积极意义,同样反映在他们的文学创作,文学主张中.可结合本文.