【高手解释下一句英语句子itsgreatestadvanta-查字典问答网
分类选择

来自米浦波的问题

  【高手解释下一句英语句子itsgreatestadvantageisperhapstheopportunityitaffordsusformakingfriends.这里itaffordsusformakingfriends前面是省略了that吗?是同位语从句吗】

  高手解释下一句英语句子

  itsgreatestadvantageisperhapstheopportunityitaffordsusformakingfriends.这里itaffordsusformakingfriends前面是省略了that吗?是同位语从句吗

7回答
2020-12-14 11:40
我要回答
请先登录
石嘉鹏

  是省略了that,但不是同位语从句,而是定语从句句子相当于,theopportunitythattheschooleducationaffordsusopportunity在从句里作宾语,因此that可以省略,也就是theschooleducationaffordsustheopportunit...

2020-12-14 11:42:12
米浦波

  有一个类似的句子,再帮我看下可以吗?Internetpromotesthecommunicationbetweenthegovernmentandthepeopleitclaimstoserveheartandsoul.这里it前面是有省略吗?

2020-12-14 11:43:23
石嘉鹏

  是的,这里又是一个定语从句,that指代people,在从句里作宾语,所以that可以省略,

  也就是itclaimstoservethepeople(with)heartandsoul.

2020-12-14 11:44:29
米浦波

  it指代什么,这句话怎么翻译?people不是应该和前面的government意思联系在一起的吗

2020-12-14 11:46:04
石嘉鹏

  这句话的来源是否可靠?因为我觉得这句话的表述在逻辑上是有问题的。

  定语从句里有一个就近修饰原则,这里

  between[thegovernment]and[thepeoplethatitclaimstoserve]

  修饰的是people,

  另外这句在解释的时候会很奇怪,这句的主语是Internet,显然it指代Internet,可是internet怎么可以产生claim这个动作呢?如果是指代government,那这里显然是指代不清,句子有问题了。

2020-12-14 11:51:03
米浦波

  这句话是在一本英语作文书上看到的。claim翻译成号称可以吗

2020-12-14 11:52:33
石嘉鹏

  [号称]可是带有贬义的哦。可以用[主张]。这句有两层意思,因特网促进了政府与人民之间的交流,因特网主张竭诚为人民服务。如果要合在一起,就是[因特网促进了政府与其主张竭诚服务的人民之间的交流]。有点拗口。

2020-12-14 11:54:49

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •