英语翻译Tobelonglongago...Mayitbea-查字典问答网
分类选择

来自曹建安的问题

  英语翻译Tobelonglongago...Mayitbeaneveningstar,Shinesdownuponyou,Mayitbewhendarknessfalls,Yourheartwillbetrue,Youwalkalonelyroad.Mayitbetheshadow'scall,Willflyaway,Mayitbeyourjourneyon,Tolighttheday,Whenth

  英语翻译

  Tobelonglongago...

  Mayitbeaneveningstar,Shinesdownuponyou,Mayitbewhendarknessfalls,Yourheartwillbetrue,Youwalkalonelyroad.

  Mayitbetheshadow'scall,Willflyaway,Mayitbeyourjourneyon,Tolighttheday,Whenthenightisovercome,Youmayrisetofindthesun.

1回答
2020-12-22 16:45
我要回答
请先登录
李玉坤

  那是很久很久以前了.

  希望它是夜空中的一颗星,照耀着你

  希望当黑暗降临,你是真心的

  你走在孤单的路上

  希望它是黑暗的召唤,将会飞远

  希望它是你继续的旅程,点亮白昼.

  当夜晚过去,你醒来可以发现太阳

  纯粹字面意思

  看这里:

  MayItbe

  May|it|be|an|eve|ning|star

  但|愿|有|一|颗|晚|星

  Shines|down|u|pon|you

  为|你|而|闪|耀

  May|it|be|when|dark|ness|falls

  当|黑|暗|向|你|走|来

  Your|heart|will|be|true

  你|的|心|愈|真

  You|walk|a|lone|ly|road

  走|上|孤|独|之|路

  Oh!|How|far|you|are|from|home

  哦!|你|已|远|离|家|乡

  MornieUtúlië(Quenya:darknesshascome)

  摩尼艾乌图里艾(Quenya:黑暗已临)

  Be|lieve|and|you|will|find|your|way

  信|念|将|助|你|找|到|路

  Morniealantië(Quenya:darknesshasfallen)

  摩尼艾阿兰梯艾(Quenya:黑暗已降)

  A|pro|mise|lives|with|in|you|now

  希|望|已|驻|在|你|心|中

  May|it|be|the|sha|dow’s|call

  但|愿|黑|暗|的|诱|惑

  Will|fly|a|way

  终|将|消|逝

  May|it|be|your|jour|ney|on

  但|愿|你|脚|下|的|路

  To|light|the|day

  通|向|白|天

  When|the|night|is|o|ver|come

  当|夜|晚|离|你|而|去

  You|may|rise|to|find|the|sun

  你|起|身|看|到|太|阳

  MornieUtúlië(Quenya:darknesshascome)

  摩尼艾乌图里艾(Quenya:黑暗已临)

  Be|lieve|and|you|will|find|your|way

  信|念|将|助|你|找|到|路

  Morniealantië(Quenya:darknesshasfallen)

  摩尼艾阿兰梯艾(Quenya:黑暗已降)

  A|pro|mise|lives|with|in|you|now

  希|望|已|驻|在|你|心|中

  A|pro|mise|lives|with|in|you|now

  希|望|已|驻|在|你|心|中

  接着我解释一下我翻译的原则.歌词的第一句,Mayitbeaneveningstar,含六个单词.但是,英文诗和歌词与中文的完全不同,后者无论是视觉上还是发音上以字数为原则,英文是以音节为原则.这样,这句话就有7个音节,May|it|be|an|eve|ning|star,所以,翻译成中文,就必须是7个字(否则无法唱),因为中文是一个字一个音节.这样,我就翻译成:但|愿|有|一|颗|晨|星.Eveningstar,可以译成晚星或晨星,因为这样的星出现在傍晚或凌晨,例如木星和金星.我不说晚星而说成晨星因为后者较有诗意.(注:“随感”网友批评晨星不如晚星与后面的歌词合拍,又改了回去)

  翻译尽量忠实原意,避免过度诠释.我在网上看到的翻译都有过度诠释的问题,我后面会举一个例子.但是既要保证字数(为了歌唱的方便),又要完全忠实原意是不可能的.例如,Believeandyouwillfindyourway中的believe是动词,这句话的意思是你相信,你就会找到你的路,我只能翻译成“信念将助你找到路”.

  歌词中的MornieUtúlië是托尔金发明的Elvish系列语言中的Quenya,是一种较为高级的语言.既然英文歌词中专门用Quenya,翻译只好照搬发音,摩尼艾乌图里艾,很好听,意思是黑暗已临.我的翻译肯定不完美,因为我哪有那么多时间玩这个?

  好了,下面展示网上找到的一个翻译:

  但愿有一颗暮色之星

  为你而照耀

  即使黑暗降临

  你将拥有一颗真挚的心

  孤独地踏上漂泊的旅程

  哦,离家的路途有多么遥远

  黑暗已然降临

  相信你会找到路径

  黑暗已然降临

  如今希望在你心中燃烧

  但愿黑暗的诱惑

  终将消逝

  但愿你脚下的旅途

  走向白昼的光明

  当黑夜逝去时

  相信你会找到路径

  黑暗已然降临

  如今希望在你心中燃烧

  如今希望在你心中燃烧

  这个翻译意思很好,也有一定的诗意.可惜,字数(音节数)大多数对不上,根本没法唱.而且,还将Quenya翻译成中文,根本破坏原歌词的意思.“相信你会找到路径”有一点误译.

  只有一句有点过度诠释,就是“如今希望在你心中燃烧”,原文Apromiseliveswithinyounow,就是你心中有一个希望的意思,不必非得燃烧.我个人觉得,那些踏上毁灭魔戒的旅途的同学,心情是尽量平静的,而不是总是在“燃烧”.我相信平静的力量大过激动的力量.

  再举一个例子:

  期盼有颗暗夜里的明星为你而璀璨,

  期盼但黑暗骤降真诚不灭于你心.

  你走着孤独的旅程,

  遥遥离家的路…

  光明已逝,信念为你指明前方的征途.

  黑暗来临,承诺之种已播撒你心中.

  期盼阴影的呼唤都将黯然,

  期盼你的旅途将白日点燃.

  当夜已覆灭,

  你将寻回久逝的丽日…

  光明

2020-12-22 16:47:45

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •