【问了很多人,还是不知道这句话的句子结构.大侠来吧Manyh-查字典问答网
分类选择

来自邓林义的问题

  【问了很多人,还是不知道这句话的句子结构.大侠来吧Manyhavereservations,butkeepthemtothemselvesinwhattheyperceiveasaclimatehostiletothepursuitofunderstandingforitsownsakeandtheideaofaninquiring,creativesp】

  问了很多人,还是不知道这句话的句子结构.大侠来吧

  Manyhavereservations,butkeepthemtothemselvesinwhattheyperceiveasa

  climatehostiletothepursuitofunderstandingforitsownsakeandthe

  idea

  ofaninquiring,creative

  spirit.

  1、主要是前半句,“many.climate”这是什么结构,怎么翻译?2、inwhat

  在这里到底充当一个什么成分?具体分析一下哦.

3回答
2020-12-27 18:51
我要回答
请先登录
李英顺

  1.havereservations字面意思是“持有不同意见”,其实就是“有不同意见”“不认同”的委婉说法

  keepsthtooneself“保守秘密”“不说出”

  understandingforitsownsake即understandingforunderstanding'ssake可以翻译成“为知而知”

  2.climatehostiletothepursuitofunderstanding……hostileto后面一直到全句完都是作climate的后置定语

  3.butkeepthemtothemselvesinwhattheyperceiveasaclimatehostileto……

  这里出现了一个特殊从句,有些语法书里把它归为宾语从句,有些归为定语从句,还有些直接叫what从句

  我们可以把这句看成what引导宾语从句,what作从句中perceive的宾语

  但是为了更好理解,我一般把what从句看作定语从句,这时what其实就是先行词和关系代词的综合,相当于thething(s)that……或theperson(people)that

  于是,这一句也就是butkeepthemtothemselvesintheclimatethattheyperceiveasaclimatehostileto……

  或者,第三种方法,可以把butkeepthemtothemselvesin(whattheyperceiveas)aclimatehostiletothepursuitofunderstandingforitsownsakeandtheideaofaninquiring,creativespirit这句中括号里的看作是插入语,然后你再读读看,会不会已经有点明白这句的结构了啊?

  4.因为不知道上下文,我只能试着翻一下,对一下这个翻译,我也是havereservations的……

  许多人都有不同意见,但是他们不说出来.在他们看来,这种情况不利于追求“为知而知”的境界,也不利于获得一种创新求知的精神.

  好像是在讲一些关于怎么学习的东西

2020-12-27 18:53:45
邓林义

  “好一个what从句,what其实就是先行词和关系代词的综合”。让我有了顿悟的感觉。真的很感谢您。但是1、havereservations到底是“持有不同意见”还是“持保留意见”?2、inaclimate是在一个什么地方吗即这里的“In。。。。”是看成状语从句吗???还是这个in和前面的keep是一个词组?

2020-12-27 18:54:43
李英顺

  1。我前面写错了,havereservations按字面意思是“持保留意见”,“对……保留意见”指的就是对……持怀疑态度,对……不认同,相当于havedoubtseg。Ihavemyreservationsabouthisabilitytodothejob.我对於他做该项工作的能力持保留看法(怀疑他能否胜任).2.keepthemtothemselves才是这句话里的词组,keepsthtooneself“不说出”,这里them就是前面的reservations,themselves就是keep这个动词的主语,也就是前面的many(people)3.climate我查了下有“趋势”“氛围”的意思,我觉得这两个词比较贴近这句话的语境,具体是哪一个你联系上下文看一下,intheclimate不是词组,算是状语,但不是状语从句据此我修改一下我之前的翻译:许多人都不认同(持怀疑态度),但是/他们在/这种他们看来不利于追求“为知而知”的境界,也不利于获得一种创新求知的精神的氛围下/不说出来。通顺点就是:许多人都不认同(持怀疑态度),但他们认为当前这种氛围不利于追求“为知而知”的境界,也不利于获得一种创新求知的精神,(于是)他们并没有将这种怀疑表达出来。

2020-12-27 18:57:03

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •