四级阅读理解求助In2007,"thiswholething-查字典问答网
分类选择

来自韩金玉的问题

  四级阅读理解求助In2007,"thiswholething"--nowcalledtheCristoReyNetworkafterthefirstschool--issettoaddsevennewschoolsto12alreadyrunninginpoorurbanneighborhoodsaroundthecountry.一、能否翻译这段话,二、2007

  四级阅读理解求助

  In2007,"thiswholething"--nowcalledtheCristoReyNetworkafterthefirstschool--issettoaddsevennewschoolsto12alreadyrunninginpoorurbanneighborhoodsaroundthecountry.

  一、能否翻译这段话,二、2007指的是创办第一所学校的年份,还是正在筹备七所新学校的年份.如果是后者的年份,为什么要放在这段的最前方呢?三、inpoor后面这句话,有点绕口,可以翻译成城市贫民区吗?

  Thankslargelytothework-studyprogramandarigorouscurriculum,CristoReyhassucceededwheresomanyothersfail:thefour-yeardropoutrateforthenetwork'sgraduationclassthisyearwas6percent,and96percentenrolledinatwo-orfour-yearcollegethisfall.

  一、请翻译这段话,二、largelyto在这里是什么意思.三、work-study是一种什么样的单词结构,可以翻译成工作和学习吗?

  ThemodelthatsucceededsowellinChicago--nomorethan550motivatedstudents,allfromeconomicallydisadvantagedbackgrounds--sofarseemstranslatabletoothercities,whichisalwaysadifficultgoalineducationalinnovation.Expectationsarehigh:99percentoftheclassof2006wasacceptedtocollege.Studentsworkonedayaweekforcorporationsdoingentry-leveljobs.Foleybelievestheworkrequirementhasamajorimpactonstudentsfarbeyondwhatthemoneydoesfortheschools'bottomlines.

  一、whichisalwaysadifficultgoalineducationalinnovation.这里的which代替的是哪个主语?二、最后一句话的farbeyond看不大懂,应该怎样翻译呢?

1回答
2020-01-20 22:47
我要回答
请先登录
李一民

  1.在2007年,“这整个东西”---现在以第一所学校命名,叫做"CristoRey网络"的----在(原有的)12所已经在遍布国家的城市贫民区办学的学校中,加入了7所新的学校.

  2007年是这个网络加入7个新学校的时间.这个句子说到底就是2007年在一个原有12所学校的网络中加入了7个新学校,其他都是修饰.

  城市贫民区很好,我还借鉴了你的这个翻译呢.

  2.多亏了工读计划和一个严谨的课程,CristoRey已经在其他人失败的地方成功了:今年这个网络中四年制毕业班的辍学率为6%,96%的学生已经在这个秋天进入了2年制或4年制的学院.

  Thanksto是“多亏了”,largely是修饰副词.

  work-study是工读的意思,合成词.

  3.

  which指代“nomorethan550motivatedstudentssofarseemstranslatabletoothercities”这一事实,(中间的插入语是修饰students的,所以看起来很乱).

  farbeyond意为“远远超过”

2020-01-20 22:49:49

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •