英语翻译Avariablenounisanounthatca-查字典问答网
分类选择

来自华亚峰的问题

  英语翻译Avariablenounisanounthatcanbecountableoruncountableandcanbeusedwithorwithoutanarticleinthesingularform.Withanarticlethenouncanbegeneral,whereaswithanarticleitcanbespecific.eg.Ilikesalad(noarticle,

  英语翻译

  Avariablenounisanounthatcanbecountableoruncountableandcanbeusedwithorwithoutanarticleinthesingularform.

  Withanarticlethenouncanbegeneral,whereaswithanarticleitcanbespecific.

  eg.

  Ilikesalad(noarticle,uncountableandgeneral)

  Iwillhavesaladforlunch(witharticle,countableandspecific)

  Hopethisallmakessense

3回答
2020-01-26 14:42
我要回答
请先登录
鲍欣龙

  可变数名词指的是可以可数也可以不可数,单数时冠词可有可无的名词.

  带冠词,此种名词可为泛指.然而也可能是特指.

  譬如:我喜欢沙拉(无冠词,不可数,泛指.)

  我中午饭吃沙拉(带冠词,可数,特质)——这句哪有冠词啊?

  愿能助你.

  ……你那些词不懂啊?没说.

2020-01-26 14:45:53
华亚峰

  首先问下,它说的对不对?

2020-01-26 14:47:34
鲍欣龙

  ……嗯——————

  对是对呀。

  不过说实话,关於可变数名词这个玩意儿呢——你看这一点就知道英语这破玩意儿有多乱了——它压根儿就没有规律可循!是编字典的人根据民间使用习惯收集的资料——意即,这天下所有字典,都不是用来规范语言,而恰恰相反是语言规范了字典!——使用习惯这玩意儿么,哪有规律可言,所以这个东西是分不清的,当然,要想分也可以呀,背字典吧。而且一般的字典还没有,只有科林字典才有。说实话,我在国外工作这麼多年,包括我接触的美国人、英国人也好,都不太在意这些东西了,可数不可数的,譬如可乐吧,你不把它盛到杯子里它就不可数,其馀的像苹果啦,打算啦,某些明明看著可数却不可数的东西,只要成个儿的,我们都用“a,an”就完了。能理解最重要。不过,我这是应用,至於你——呃你们的要求,我就不敢说了。

2020-01-26 14:52:23

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •