英语翻译PS:直接使用google翻译或金山快译等翻译软件的-查字典问答网
分类选择

来自侯宇的问题

  英语翻译PS:直接使用google翻译或金山快译等翻译软件的请不要留言达人请翻译以下段落:(ps:是描述一幅艺术作品的文字)作品阐释:作者想用简单的图形表达在自然面前,人类热衷于"征服

  英语翻译

  PS:直接使用google翻译或金山快译等翻译软件的请不要留言

  达人请翻译以下段落:(ps:是描述一幅艺术作品的文字)

  作品阐释:

  作者想用简单的图形表达在自然面前,人类热衷于"征服"和索取,而在人类历史长河中,反科学的"征服"和无节制的索取常常会遭到自然无情的报复.人类的“人本主义”在一次次被大自然碰得头破血流时,一次次深刻认识到:必须适当克制自己的征服欲,以证明自己有所不能;必须摆正人类自己在整个大自然中的位置,善待自然、善待自己,与自然和谐共处,才是"天意".

  2008年10月作品《Thesleepingforest•壹》刊登于国家核心期刊《艺术理论》杂志封底

  忘了说明是汉翻英翻译得最好的版本

  1楼的爆炸大师你的是google翻译的请看我的说明

1回答
2020-01-29 15:28
我要回答
请先登录
李福涛

  原文比较中文化,在下亲自翻译,相应调整了一下用词和句子结构,更符合英语表达习惯:

  Theauthorintendstoexpresshisideabymeansofsimplediagrams:infrontofthenature,thehumanbeingsindulgethemselvesin"conquering"andexploiting;however,duringthehistoryofthehumanbeings,therehavebeencasesofthoseanti-science"conquering"anduncontrolledexploitingalwaysbeingrevengedruthlesslybythenature.Notuntiltheir"humanegoism"isdistroyedheavilybythemothernature,thehumanbeingswillnotclearlyrealizedthat,theyhavetorestraintheirdesireofconqueringtoprovethattheyarenotomnipotent,andtheyhavetopositionthemselvescorrectlyinsidetheworldofnature,treatthenaturewell,treatthemselveswell,coexitwiththenatureharmoniously,andthatis"thewilloftheheaven".

  热衷于:indulgeoneselfindoingsomething

  自然,大自然:根据语境,相应使用thenature,themothernature,theworldofnature

  有所不能:调整为“他们不是万能的”notomnipotent

  天意:thewilloftheheaven

2020-01-29 15:32:14

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •