【英语翻译答案不是他们对男孩撒谎.】-查字典问答网
分类选择

来自荆继武的问题

  【英语翻译答案不是他们对男孩撒谎.】

  英语翻译

  答案不是他们对男孩撒谎.

1回答
2020-01-29 18:14
我要回答
请先登录
陈生庆

  他们指责那男孩子说谎.

  原文:Theygavetheboythelie.

  译文:1.他们把谎言给了这个男孩.

  2.他们对那个男孩说谎.

  辨析:译文1照字面直译,意思不清楚.译文2虽然意思清楚,但是翻译错了,译者只是想当然地猜测而没有注意英语特有的一些用法和含义.

  Give几乎是一个“万能用词”,意思、用法非常多.初学者见到give往往就翻译成“给”.许多人把英语的词和汉语的词一个个“对等”起来,这是翻译的一大忌讳,应该根据上下文和汉语的习惯来翻译,例如:

  1.giveorder下命令,giveaguess猜一下

  2.Thesetreesdon'tgivefruit.

  这些树不结果.

  3.Thiswordisnotgiveninthedictionary.

  这个词字典里没有收.

  4.IwillgivethisdressfortwentyYuan.

  这件连衣裙20块钱我就卖.

  5.Thesurfaceeasilygivesunderpressure.

  这个表面一压就陷下去.

  本文原句中的give应该是“被认为是,被归于”的意思,全句正确的译文应该是:他们指责那男孩子说谎.

  还应注意这一句中,lie前面用了定冠词the,表明有所指.如将译文2反向回译成英语,只能用不定冠词alie.下一句中的give也是这个意思:

  6.Thepamphlethasbeengiventohispen.

  据说这本小册子是他写的.

2020-01-29 18:14:49

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •