英语翻译有这样一种现象,我举例:“……将以明万乘之主……”有-查字典问答网
分类选择

来自刘德胜的问题

  英语翻译有这样一种现象,我举例:“……将以明万乘之主……”有人认为其实是“将以之明万乘之主”,所以这里的“以”翻译成“用”,可是为什么这里不能直接翻译成“用来”?那么“用来

  英语翻译

  有这样一种现象,我举例:“……将以明万乘之主……”有人认为其实是“将以之明万乘之主”,所以这里的“以”翻译成“用”,可是为什么这里不能直接翻译成“用来”?那么“用来”又是在什么情况下的翻译?希望能举例说明.

9回答
2020-02-07 02:03
我要回答
请先登录
刘跃平

  基本区别如下:

  “以”翻译成“用”的时候,“以”是介词,它后面要跟名词或代词作它的宾语,当然,这个作它的宾语的名词或代词在文言文中常常省略,翻译的时候需要补出来.

  “以”翻译成“用来”的时候,“以”是连词,表示目的,它后面跟的是句子,是人物前面某种特定行为的目的.

  你说的这种情况确实很麻烦,原因就在于“以”作介词,后面的宾语却省略掉了的情况太多.

  一般情况来说,如果整个句子强调的是前后的目的关系(在“以”的前面是行为,后面是目的),最好就将“以”理解作连词,翻译成“用来”或“来”;如果整个句子强调的是人物用什么办法(工具、手段、条件等)做什么事情,或者前后是因果关系(在“以”的前面是“因”,后面是“果”),最好就将“以”理解作介词,翻译成“用”.

  我这么说你能明白吗?不明白的话你再追问.

2020-02-07 02:05:28
刘德胜

  说得好!我还有如下疑问。1:这句“有道之士怀其术欲以明万乘之主”是不是应该理解为“有道之士”用“怀其术”的条件“明万乘之主”?所以这里的“以”是不是翻译成用?另外,2:译为用来时,你说的“某种特定行为”可以理解为“一个动作”吗?3:“以”译为“用”时,是不是也可以是动词?如果是的话,“以”译为“用”时,如何判断其是动词还是介词?超过字限了,第二次追问还有问题……

2020-02-07 02:07:15
刘德胜

  我认为,在“有道之士怀其术欲以明万乘之主”一句话中的“以”应以翻译成“用”为宜,即你所说的将“以”理解作“以(之)”,这里省略的“之”即复指前面的“其术”。正是因为这句话中前面有这个明确的成分“其术”,所以后面的“以”最好理解作“以(之)”。现在再来回答你的疑问:1、可参见上面的解释,我认为可以像你说的那样来理解。2、译为“用来”时,我所说的“某种特定行为”可以理解为“一个动作”,也就是(必须)有一个动词。3、“以”译为“用”时,它前面也必须有一个动词,这是自然的。但是不是说这里的“以(用)”是动词,而是“以(用)”的前面必须有一个动词。还有什么问题你再追问。

2020-02-07 02:11:42
刘德胜

  嗯,对这种情况我大致能判断了。不过有一点,你说的“‘以’翻译成‘用’时,前后是因果关系”的情况,仍然不太清楚,希望能举例。另外关于以的一些问题,想听听你的看法。1:“以”翻译成“用”和“凭借”的区别。具体句子:威天下不以兵革之利。2:“以”翻译成“用、拿”和“将、把”的区别。具体句子“悉以咨之”“贫者自南海还,以告富者”仍有再问。

2020-02-07 02:13:14
刘跃平

  解答如下:首先,你这次问的“因果关系”的情况,我在当时回答时未作详解,是因为这时候“以”已经不是“用”的意思了,虽然还是介词,这时候的“以”作“因为”讲。它与后面省略的“之”构成一个结构,就是“因此”的意思了,随所以前后就是“因果关系”了。——这样说你应该能够明白了吧?其他问题:你问的这几个问题确实是很让人头疼的问题,也确实不容易区分。1、“以”翻译成“用”和“凭借”的区别。基本区别:翻译成“用”,表示的往往是具体的看得见摸得着的工具、条件等;翻译成“凭借”,表示的往往是比较抽象一点的条件,比如勇敢、德行、努力等等。例:威天下不以兵革之利译文:震慑天下不能靠武力的强大。注释:这里的“以”我以为翻译成“凭借”“靠”更好,主要是因为后面的“兵革之利”在这里是有抽象的意思的,并不完全是指“锋利的武器和坚固的铠甲”。兵革之利:武器装备的锐利,这里意思延伸为武力。2、“以”翻译成“用、拿”和“将、把”的区别。基本区别:翻译成“用、拿”,前后的基本关系是目的关系,即后面是人的动作行为的目的;翻译成“将、把”,前后则没有目的关系,一般是说“把……怎么样了”的意思。例:悉以咨之译文:把这些问题全部拿来咨询他。注释:有点让人迷糊吧?译文中既有“把”也有“拿”。主要原因是这个句子中前后的目的关系不是特别典型。但是,我认为这里的“以”单独解释的话,还是要解作“拿”较好。例:贫者自南海还,以告富者译文:那个贫穷的人从南海回来,把这件事告诉了那个富人。注释:这一句的情况就典型多了、单纯多了。根据我上面说的,你应该可以理解。补充:看你举的文言文例句,你大概是初中生吧?我是高中语文老师。之前你说加QQ联系,我忘了记你的号码,你可以加我,有事留言。我的号码是1456072707。

2020-02-07 02:13:54
刘德胜

  厉害,至今没有人为我解释得如此明了。另外,1:“以”译为“因为”时,如何判断其是介词还是连词。句子“以其境过清,不可久居,乃记之而去。”“以是人多以书假余。”2:“温故而知新,可以为师矣。”的“可以”怎么翻。3:“虽乘奔御风,不以疾也。”的“以”可否解为副词“更加”?……

2020-02-07 02:14:43
刘跃平

  针对你的新问题,现在回答如下:1、“以”译为“因为”时,有时是连词,有时是介词,区别如下:“以”前后(一般只要注意看“以”后面的情形即可)连接的是名词或代词,则为介词,如你举的例子“以是人多以书假余”就属于这种情形;“以”前后(一般也只要注意看“以”后面的情形即可)连接的是句子(一套主谓结构),则为连词,如你举的例子“以其境过清,不可久居,乃记之而去”就属于这种情形。2、“温故而知新,可以为师矣。”的“可以”怎么翻。句中的“可以”有两种翻译方法,都能够讲通。简单的翻译是古今词义相同,译为“可以”;另一种是看做“单音词复合式”,属于古今异义词,译为“可以凭借”。3、“虽乘奔御风,不以疾也。”的“以”可否解为副词“更加”?一般来说,是把“不以”当作一个词理解,相当于“不如”,比不上;赶不上。不翻译也成。整个句子可以译为:即使是骑快马或是乘风而行,也不如(乘船顺流而下)速度快。

2020-02-07 02:15:35
刘德胜

  最后的问题。其它虚词。1:有种说法,说“为”作动词解时,有一个译项是第四声,意为“帮助”,对不对?2:“或异二者之为”的“为”怎么翻。3:在“犹……之与……也”的结构中,“之”是不是调节音节?调音节不是一般在句尾吗?4:“处江湖之远”的“之”可不可以译为“的”。5:“攻亲戚之所叛”的“之”,老师就翻译成“无义”,这里算那种情况?。6:“之”后跟名词,它一定不解作无义,对不对?

2020-02-07 02:16:11
刘跃平

  呵呵,希望选为满意答案哦!欢迎你加我QQ,以后有问题再交流。最后回答你的问题如下:1、我的理解不对!凡是翻译做动词的“为”,都读二声。当然读二声的不一定都是动词义,有三种例外的情况:一个是作介词的“被”;另一个是作句末语气词的,如“匈奴未灭,何以家为”;最后一种是动名词,即动词义又活用为名词的情况,如你第2个问题中提到的“或异二者之为”。2、这里的“为”应该属于动词用作名词的,意思大体是“情况”或“情形”,兼指“心情”和“表现”。整个句子翻译为:嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲。——唉!我曾经探求古时品德高尚的人的思想感情,或许不同于以上两种人的心情,这是为什么呢?古代品德高尚的人不因外物好坏和自己得失而或喜或悲。3、这里的“之”一定会有很多不同的理解和解释的,我的理解是,它的用法接近于主谓间助词,在这个结构中,“犹”可以不管它,关键是“之与”,它前后两个成分构成一个比较,与现代汉语的区别就是在这比较结构中省略掉了谓语,联系前文,意思就是:楚国的土地方圆五千里,宋国的土地方圆五百里。这就好像华丽的车子同破车子相比一样。“与”是“同(和、与)……相比怎么样”的意思。音节助词确实一般用在句尾,但是起舒缓语气作用的词语也可用在句中,如韩愈《师说》中的“师道之不复也久矣”一句中的“也”。4、不可以。这里的“之”是结构助词,辅助表示定语后置。“江湖之远”即“遥远的江湖”。5、老师【翻译】成“无义”当然是不通的,“无义”无法翻译啊!【解释】为“无义”倒还差强人意。这里整个句子是:以天下之所顺,攻亲戚之所畔,故君子有不战,战必胜矣。意思是:凭借天下人都归顺的国家(或力量),来攻打连亲戚都背叛的国家(或君主),(结果是显而易见的,)所以君子不战则已,战就一定能胜利。有人将“天下之所顺”和“亲戚之所畔”理解作前面省略了主词,即国或君,然后把“之”理解作定语后置的标志,也是差强人意。6、基本可以这样理解。但是未必全部都是如此。比如在“之……者”辅助表示定语后置和的句子结构中,它后面可能跟作定语的名词(当然作定语的最主要的还是形容词),但这里的“之”都是“无实义”啊,只有语法结构作用。比如韩愈《马说》中的“马之千里者”,“千里”也可视作“名词”。一般来说单用“之”辅助表示定语后置的结构中,“之”后一般跟动词或形容词,不跟名词。

2020-02-07 02:18:01

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •