在一个英语句子中有多个从句,往往不知道从哪入手,During-查字典问答网
分类选择

来自沈永安的问题

  在一个英语句子中有多个从句,往往不知道从哪入手,Duringallofthem,wehadbeendecidedlyuncomfortable,andweoftenkeptourthoughtsfromourachinglegsoremptystomachsbytryingtodevisetheidealexpeditiononwhichweshou

  在一个英语句子中有多个从句,往往不知道从哪入手,

  Duringallofthem,wehadbeendecidedlyuncomfortable,andweoftenkeptourthoughtsfromourachinglegsoremptystomachsbytryingtodevisetheidealexpeditiononwhichweshouldliveinlazyluxury,yetfindthemostbeautifulandexcitinganimalsintheworld.像这样的句子应该怎么分析?

  这句话应该怎么翻译?

1回答
2020-02-10 19:51
我要回答
请先登录
戴喜生

  [Duringallofthem这是状语],

  wehadbeendecidedlyuncomfortable,(and这是and连接的并列句)weoftenkeptourthoughts[fromourachinglegsoremptystomachsbytryingtodevisetheidealexpedition这是地点和方式状语]

  【onwhichweshouldliveinlazyluxury,yetfindthemostbeautifulandexcitinganimalsintheworld这是定语从句,修饰expedition】.

  翻译:在这一切中,我们无疑感到很不舒服,我们经常通过不去想疼痛的双腿或者饥饿的肚子来规避这些不适感,这时,我们会去设想我们的短途旅行是那么的奢华,那么的慵懒,然而,却发现了世界上最美丽,最动人的动物.

2020-02-10 19:53:14

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •