【英语美文!要美一点!最好不要太长,适合三个人朗诵!一定要美文啊!】
英语美文!要美一点!最好不要太长,适合三个人朗诵!
一定要美文啊!
【英语美文!要美一点!最好不要太长,适合三个人朗诵!一定要美文啊!】
英语美文!要美一点!最好不要太长,适合三个人朗诵!
一定要美文啊!
这是我很喜欢的贝特兰•罗素BertrandRussell(1872-1970)的名作,后面还有两篇译文,帮助理解.
ThreePassionsIHaveLivedFor
Threepassions,simplebutoverwhelmingly(压倒一切地)strong,havegovernedmylife:thelongingforlove,thesearchforknowledge,andunbearablepityforthesufferingofmankind.Thesepassions,likegreatwinds,haveblownmehitherandthither,inawaywardcourseoveradeepoceanofanguish(极度的痛苦),reachingtotheveryverge(边缘)ofdespair.
Ihavesoughtlove,first,becauseitbringsecstasy(狂喜)-ecstasysogreatthatIwouldoftenhavesacrificedalltherestofmylifeforafewhoursforthisjoy.Ihavesoughtit,next,becauseitrelievesloneliness-thatterriblelonelinessinwhichoneshiveringconsciousnesslooksovertherim(边缘)oftheworldintothecoldunfathomable(深不可测的)lifelessabyss(深渊,地狱).Ihavesoughtit,finally,becauseintheunionofloveIhaveseen,inamysticminiature(雏形,缩样),theprefiguringvisionoftheheaventhatandpoetshaveimagined.ThisiswhatIsought,andthoughitmightseemtoogoodforhumanlife,thisiswhat-atlast-Ihavefound.
WithequalpassionIhavesoughtknowledge.Ihavewishedtounderstandtheheartsofmen.Ihavewishedtoknowwhythestarsshine…Alittleofthis,butnotmuch,Ihaveachieved.
Loveandknowledge,sofarastheywerepossible,ledupwardtowardtheheavens.Butalwayspitybroughtmebacktoearth.Echoesofcriesofpainreverberateinmyheart.Childreninfamine,victimstorturedbyoppressors,helplessoldpeople,ahatedburdentotheirsons,andthewholeworldofloneliness,poverty,andpainmakeamockery(笑柄)ofwhathumanlifeshouldbe.Ilongtoalleviatetheevil,butIcannot,andItoosuffer.
Thishasbeenmylife.Ihavefounditworthliving,andwouldgladlyliveitagainifthechancewereofferedme.
贝特兰•罗素的名作ThreePassionsIhaveLivedfor译文:
译文一:
吾之三愿
吾生三愿,纯朴却激越:一曰渴望爱情,二曰求索知识,三曰悲悯吾类之无尽苦难.此三愿,如疾风,迫吾无助飘零于苦水深海之上,直达绝望之彼岸.
吾求爱,盖因其赐吾狂喜——狂喜之剧足令吾舍此生而享其片刻;吾求爱,亦因其可驱寂寞之感,吾人每生寂寞之情辄兢兢俯视天地之缘,而见绝望之无底深渊;吾求爱还因若得爱,即可窥视圣哲诗人所见之神秘天国.此吾生之所求,虽虑其之至美而恐终不为凡人所得,亦可谓吾之所得也.
吾求知亦怀斯激情.吾愿闻人之所思,亦愿知星之何以闪光……吾仅得此而已,无他.
爱与知并力,几携吾入天国之门,然终为悲悯之心拖拽未果.痛苦之吟常萦绕吾心:受饥饿之婴,遭压迫之民,为儿女遗弃之无助老叟,加之天下之孤寂、贫穷、苦痛,具令吾类之生难以卒睹.吾愿穷毕生之力释之,然终不能遂愿,因亦悲极.
吾生若此而已,然吾颇感未枉此生;若得天允,当乐而重为之.
译文二:
我的人生追求
有三种简单然而无比强烈的激情左右了我的一生:对爱的渴望,对知识的探索和对人类苦难的难以忍受的怜悯.这些激情象飓风,无处不在、反复无常地吹拂着我,吹过深重的苦海,濒于绝境.
我寻找爱,首先是因为它使人心醉神迷,这种陶醉是如此的美妙,使我愿意牺牲所有的余生去换取几个小时这样的欣喜.我寻找爱,还因为它解除孤独,在可怕的孤独中,一颗颤抖的灵魂从世界的边缘看到冰冷、无底、死寂的深渊.最后,我寻找爱,还因为在爱的交融中,神秘而又具体而微地,我看到了圣贤和诗人们想象出的天堂的前景.这就是我所寻找的,而且,虽然对人生来说似乎过于美妙,这也是我终于找到了的.
以同样的激情我探索知识.我希望能够理解人类的心灵.我希望能够知道群星为何闪烁.我试图领悟毕达哥拉斯所景仰的数字力量,它支配着此消彼涨.仅在不大的一定程度上,我达到了此目的.
爱和知识,只要有可能,通向着天堂.但是怜悯总把我带回尘世.痛苦呼喊的回声回荡在我的内心.忍饥挨饿的孩子,惨遭压迫者摧残的受害者,被儿女们视为可憎的负担的无助的老人,连同这整个充满了孤独、贫穷和痛苦的世界,使人类所应有的生活成为了笑柄.我渴望能够减少邪恶,但是我无能为力,而且我自己也在忍受折磨.
这就是我的一生.我发现它值得一过.如果再给我一次机会,我会很高兴地再活它一次.
(摘自罗素自传的前言)