英语翻译多年以来,中美文化都一直存在很大的差异,很多人在美国-查字典问答网
分类选择

来自霍宏涛的问题

  英语翻译多年以来,中美文化都一直存在很大的差异,很多人在美国生活的时候,多少都会对这种文化差异感到不适应,英文中有个词叫cultureshock(文化休克),描述的正是这种“不适应”.美国文化

  英语翻译

  多年以来,中美文化都一直存在很大的差异,很多人在美国生活的时候,多少都会对这种文化差异感到不适应,英文中有个词叫cultureshock(文化休克),描述的正是这种“不适应”.

  美国文化可以被比喻成一个水蜜桃,皮薄、汁儿多、核硬.

  “皮薄”代表美国文化中人际关系很容易切入和建立,就像撕掉一层薄薄的桃皮.

  “汁儿多”形容美国文化的独特性和丰富性,每个人都可以表现自己独特的一面,没有人会因你的独特性而觉得奇怪.

  “核硬”则象征美国文化中强调独立、平等、隐私、坦率等核心价值观.

  独立,是美利坚民族的特殊性格,他们对自己深信不疑,对自己的命运深信不疑,把依靠自己作为哲学信条.

  美国的孩子从小就独自睡在一个房间里,在成长过程中,家长更是强调培养孩子独立生存的能力.美国老年人不和儿女住在一起,儿女们定期来看望他们,但是绝对不会像中国人三代同堂.因此,绝大多数中国人会觉得这是不孝顺,但其实并非如此,美国人有自己独立的生活空间,不愿意让别人扰乱自己的生活,所以千万不要告诉美国人不与老人同住是不孝顺的,不然他会觉得你很荒谬.

  平等,是美国社会比较突出的特点.工作没有高低贵贱之分,饭店里的服务员和大学课堂上的教师是平等的,他们都是拿钱为别人服务的.

  面对从事服务性工作的人,如服务员等,不要表现出鄙夷的言论和行为,因为你们处于平等的地位.但是在中国,家长的地位在孩子之上,孩子对家长向来是言听计从,俗话说“棍棒下出孝子”,在中国,打骂和体罚也是教育孩子的方法.然而,美国家长和孩子的地位是平等的,家长在进入孩子房间前要敲门,教育孩子时只能是劝说,打孩子是违法的,是要遭到虐待儿童罪被起诉的.因此新移民在美国千万不能采取打骂的方式来教育孩子,小心付上法律的代价.

  坦率,是美国人性格的又一特点.美国人说话直来直去,不喜欢拐弯抹角,回答一般很明确直接.

  例如,我们中国人说话委婉而间接,给出的回答经常模棱两可,大部分信息都是由环境语言、身体语言、表情语言、或其他非言语信号方式传递,较少用直接而明确的语言来表达.这样一来,在与美国人的交往中容易造成困难或误解,因此和美国人交往时尽量要避免费解、模棱两可和啰嗦的说法.

  隐私,在美国人的生活中非常重要,有时在中国人看来甚至有些极端.

  中国人见面时询问对方要去哪儿是很正常的事情,但是在美国这已经侵犯到了别人的隐私.去美国人家里拜访必须先打电话预约,如果贸然前往也会侵犯到别人的隐私.此外,收入、体重、年龄、健康状况、成绩、婚姻、爱情、政治观点等等这些都是美国人的隐私.

  所以,我认为隐私早已经是美国的一种文化.

1回答
2020-03-02 23:14
我要回答
请先登录
宋思洪

  Formanyyears,sino-americanculturealwaystherebigdifferences,alotofpeoplelivingintheUnitedStates,manyoftheseculturaldifferenceswillfeelnotadapt,calledawordinEnglishcultur...

2020-03-02 23:17:13

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •