求一些德语日常的祝福语或者是礼貌用语之类要求:要分情境地区最好有翻译
求一些德语日常的祝福语或者是礼貌用语之类要求:要分情境地区最好有翻译
求一些德语日常的祝福语或者是礼貌用语之类要求:要分情境地区最好有翻译
求一些德语日常的祝福语或者是礼貌用语之类要求:要分情境地区最好有翻译
德语问候祝福语
1.一般交际情景(1)用餐祝酒
德语的餐桌用语有“GutenAppetit!Wünschewohlzuspeisen/GutenHunger!/Wohlzuspeisen!(祝你/您胃口好)”,祝酒时说:“Wohlbekomm´s!/ZumWohl!/ZumWohlsein!/AufIhrWohl!/AufIhreGesundheit!/Prosit!/为您的健康干杯)”,等等.
汉德餐桌祝愿语形式近似,汉语常用动词谓语句省略形式,如“干杯!”,德语常用介词短语和名词短语,介词短语如“ZumWohl!”,名词短语如“GutenAppetit!”.(2)相遇
在德国,日常见面时,人们一般说“GutenMorgen(早上好)!”、“GutenTag(你/”、“GutenAbend(晚上好)!”,再在后面加上称呼,如“Herr/Frau(先生/女士)..”.若只是迎面而过,并不想交谈,则不必在后面加上称呼.这三句祝愿语不受地区、年龄、职业、语体的限制.也可以省去前面的“guten”,而直接说“Morgen!”、“Tag!”、“Abend!”,这样比较简洁,一般用在熟人之间.德国南方人则说“GrüßGott!/Grüßdich!/GottGrüßdich!/GottzumGroß(你好)!”.现在,由于交际范围的扩大,在德国南方以外的地区,也经常有人这样相互问候.“Tagchen”是“Tag”一词的小化形式,在汉诺威,人们在一天中的任何时间见面,都喜欢这样问候.“GesegneteMahlzeit!(你好)”及其简化形式“Mahlzeit!(你好)”原是基督教人士中午用餐时说的祝愿语,现在,它的意义有所变化,一般作为中午12点到下午3点间的问候语,从事各种职业和处于社会各个阶层的人都使用.另外,原东德人见面时会说“Freundschaft(你好,本意为友谊)!”(3)告别
德语中,在送远行的人离去时说“GuteReise(一路平安)!”、“GlücklicheReise(一路平安)!”、“LebenSiewohl(多保重)!”;对乘交通工具的人说“GuteFahrt(一路平安)!”或“GutenRutsch(一路平安)!”等.日常见面打招呼或下班时,则常说“SchönenFeierabend(下班后愉快)!”、“SchönesWochenende(周末愉快)!”、“KommenSiegutheim(您走好)!”.道晚安则说“GuteNacht(晚安)!”、“Schlafgut(晚安)!”、“AngenehmeRuhe(晚安)!”、“TräumwasSchönes(做个好梦)!”,也可说“GutenAbend(晚安)!”等.一些带有宗教色彩的祝愿语在当今已难见踪迹,如“GehmitGott!/Gottmitdir!/MitGott!(上帝与你同在)”、“BemühtdichGott!/Gottbemühtedich!/Gottsegnedich!/Gottbefohlen(上帝保佑你)!”等.这些祝愿语来自德国南方巴伐利亚地区,现在只有一些老年人使用.
(4)支持鼓励
德语中,此类祝愿语也很多,如“VielGlück!/VielErfolg!/AllesGute!(一切顺利/祝您成功)!”、“AllesLiebeundGute!/AllesGuteundSchöne!/GutesGelingen(万事如意)!”、“IchdrückedirdenDaumen(祝您成功)!”、“Toi,toi,toi”(顺利、顺利、顺利/成功、成功、成功)!”、“Hals-undBeinbruch(吉星高照)!”等等.此外,源于德国北方的有“HaltdieOhrensteif!/Haltdichaufrecht/senkrecht(祝你顺利)!”.源于德国中部的有“Mach´sgut(祝你顺利)!”.另外,还有一个比较独特的现象,即有些祝愿语仅适用于特定的对象,颇有行业语的味道,其语义相近,都表示“祝您顺利、幸运”,试举几例,如:
Glückauf!(矿工之间祝愿平安上井、顺利归来)Glückab!(祝飞行员平安降落)SchiHeil!(祝滑雪者平安顺利)
Weidemannsheil!(祝猎人出师大捷、满载而归)PetriHeil!(祝钓鱼者运气好)GutNaß!(祝游泳者平安快乐)GutHolz!(对玩地滚球者说祝你好运)
Hipphipphurra!(划船手之间互祝成功)
2.特殊交际情景(1)生日
德国的生日祝愿语不如中国丰富多彩,也没有年龄的界限,不论对何人,一般都说“HerzlichGlückwunsch!/HerzlicheGlückwünsche!/HerzlicheGratulationzumGeburtstag!(生日快乐)”、“AllesGutezumGeburtstag!(生日快乐)”等.(2)结婚
在德国,祝贺订婚和结婚的用语不像中国那样丰富多彩,且传统寓意深厚,而是相对比较简单,比如“Ichgratuliere/wünscheIhnenzurVerlobung/zurHochzeit(结婚快乐)!”、“Gratuliere(祝贺您)!”等等.(3)度假
德国人特别酷爱旅游,他们会说“SchönenUrlaub(假期愉快)!”、“VielSpaß!/VielVergnügen(玩得痛快)!”等.(4)节日
在德国,最重要的节日莫过于圣诞节和新年了,人们祝福的话语也特别多,例如用一句话“Ich”或是短语“FröhlicheWeihnachten!/GesegneteWeihnachten!/FrohesWeihnachtsfest!(圣诞快乐)”、“GlücklichesNeujahr!/PrositNeujahr!/FrohesneuesJahr!/MitallenbestenWünschenfürdasneueJahr!/GutenRutschinsneueJahr(新年快乐)!”等等.德国节日多与宗教有关,除了圣诞节外,还有复活节、圣灵降临节等等.复活节时大家会互祝“FroheOstern!/EinfröhlichesOsterfest.(复活节快乐)!”.一般的节日则说“FrohesFest(节日快乐)!”.(5)探病德语中,在探望病人时习惯说“GuteBesserung(早日康复)!”、“BaldigeBesserung(早日康复)!”