英语翻译我手上有参考译文,但是个人觉得不是很好,希望能看看其-查字典问答网
分类选择

来自苏庄銮的问题

  英语翻译我手上有参考译文,但是个人觉得不是很好,希望能看看其他版本的,-------时代变了,像她这样一个经历了两种社会,大起大落,酸甜苦辣,极度变化的演员,一旦当她走出本来生活的小圈子,

  英语翻译

  我手上有参考译文,但是个人觉得不是很好,希望能看看其他版本的,

  -------时代变了,像她这样一个经历了两种社会,大起大落,酸甜苦辣,极度变化的演员,一旦当她走出本来生活的小圈子,走出舞台,走进社会的深水里,激流中,以她异常敏感的眼睛,富有感情的心灵去观察生活,体会生活时,她发现那些纷至沓来的新鲜事物,根本来不及用电影去表现.于是,从1958年开始,她的演员生活“淡出”,作家生活“淡入”.

3回答
2020-03-10 00:17
我要回答
请先登录
蒋秀明

  ………Timeshadchanged;asanactresswhohadexperiencedthedifferentmodesoftwosocieties,shehaddrasticallygonethrougharoller-coastercareerthatbroughtaboutextremetransformationsand...

2020-03-10 00:21:30
苏庄銮

  请问一下当表示“时代”的时候,都要用times吗?参考译文是Timechanged....还有fullflavor那个flavor是否需要复数的呢?参考译文是shehadatasteofallflavorsofhumanstrivings.另外,我觉得你那个roller-coaster,bittersweet用得太精准了,比冗长的答案好多了。

2020-03-10 00:22:36
蒋秀明

  Time一般是指时间,时代应该用times。表达方式不同,词的用法也不同。shehadatasteofallflavorsofhumanstrivings,这里是指所有的滋味,所以用复数。fullflavorofabittersweetlife是指甜酸苦辣生活的完整的滋味,所以不用复数。另外,有个笔误,应该是novelthings,而不是novelsthings.

2020-03-10 00:25:33

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •