英语翻译这句话后半句的直译是什么?为什么可以翻译成教会你最初-查字典问答网
分类选择

来自韩正之的问题

  英语翻译这句话后半句的直译是什么?为什么可以翻译成教会你最初舞步的人未必能陪你走到散场Lifeislikeaball,yourinitialstepsofthechurchwhomaynotbeabletoaccompanyyoucometofinish

  英语翻译

  这句话后半句的直译是什么?为什么可以翻译成教会你最初舞步的人未必能陪你走到散场

  Lifeislikeaball,yourinitialstepsofthechurchwhomaynotbeabletoaccompanyyoucometofinish

6回答
2020-03-10 09:16
我要回答
请先登录
阮亚婕

  英语一看就是机翻的.除了语句不通,“教会”一次在原句里是“指导”的意思,在英语句子里却被翻成了church,指“教堂”.正确的英语翻译应该是:Lifeislikeaball,thepersonwhotaughtyouyourinitialstepsmaynotbeabletoaccompanyyoutotheend.

2020-03-10 09:20:22
韩正之

  呵呵这不是机翻这句话是英语原话中文翻译才是后来翻上去的

2020-03-10 09:25:22
阮亚婕

  我是说那句英文本来就是从中文机翻过来的,再机翻回去得到你给的这句中文。

2020-03-10 09:29:25
韩正之

  那为什么很多网站上都放着句话配着这个中文意思?

2020-03-10 09:31:36
阮亚婕

  可能是第一个人把这句话拿去机翻然后发到网上,接着被不明就里的网友传出去了吧。懂一点英语的都应该发现这句话有语病,还把动词翻译成了名词。。百度了一下,发现有许多类似的、所谓“唯美的英语句子”都有问题,以后不要轻信啊

2020-03-10 09:33:57
韩正之

  是吗怪不得看不懂谢谢

2020-03-10 09:37:03

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •