Iwanderedlonelyasacloud译文我要的是这-查字典问答网
分类选择

来自曹敬的问题

  Iwanderedlonelyasacloud译文我要的是这首诗的全部译文,谁能帮我呀?

  Iwanderedlonelyasacloud译文

  我要的是这首诗的全部译文,谁能帮我呀?

1回答
2020-03-15 14:17
我要回答
请先登录
旷辉

  Iwanderedlonelyasacloud

  --------WilliamWordsworth

  Iwanderedlonelyasacloud

  Thatfloatsonhigho'ervalesandhills,

  WhenallatonceIsawacrowd,

  Ahost,ofgoldendaffodils;

  Besidethelake,beneaththetrees,

  Flutteringanddancinginthebreeze.

  continuousasthestarsthatshine

  andtwinkleonthemilkyway,

  theystretchedinnever-endingline

  alongthemarginofabay.

  TenthousandsawIataglance,

  tossingtheirheadsinspringhtlydance.

  Thewavesbesidethemdanced;butthey

  out-didthesparklingwavesinglee:

  apoetcouldnotbutbegay,

  insuchajocundcompany:

  Igazed---andgazed---butlittlethought

  whatwealththeshowtomehadbrought:

  Foroft,whenonmycouchIlie

  invacantorinpensivemood,

  theyflashuponthatinwardeye

  whichistheblissofsolitude;

  andthenmyheartwithpleasurefills,

  anddanceswiththedaffodils.

  我好似一朵孤独的流云,

  高高地飘游在山谷之上,

  突然我看见一大片鲜花,

  是金色的水仙遍地开放,

  它们开在湖畔,开在树下,

  它们随风嬉舞,随风波荡.

  它们密集如银河的星星,

  像群星在闪烁一片晶莹,

  它们沿着海湾向前伸展,

  通往远方仿佛无穷无尽;

  一眼看去就有千朵万朵,

  万花摇首舞得多么高兴.

  粼粼湖波也在近旁欢跳,

  却不如这水仙舞得轻俏;

  诗人遇见这快乐的旅伴,

  又怎能不感到欣喜雀跃;

  我久久凝视--却未领悟

  这景象所给我的精神至宝.

  后来多少次我郁郁独卧,

  感到百无聊赖心灵空漠;

  这景象便在脑海中闪现,

  多少次安慰过我的寂寞;

  我的心又随水仙跳起舞来,

  我的心又重新充满了欢乐.

2020-03-15 14:19:47

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •