英语翻译WhenIwasaboutfiveyearsold,IusedtowatchabirdintheskiesofsouthernAlbertafromtheBlackfootBloodReserveinnorthernMontanawhereIwasborn.Ilovedthisbird;Iwouldwatchhimforhours.Hewouldcircleeffortlessly
英语翻译
WhenIwasaboutfiveyearsold,IusedtowatchabirdintheskiesofsouthernAlbertafromtheBlackfootBloodReserveinnorthernMontanawhereIwasborn.Ilovedthisbird;Iwouldwatchhimforhours.Hewouldcircleeffortlesslyinthatgiganticsky,orhewouldcomedownandlightonthewaterandfloattherebeautifully.SometimeswhenIwatchedhim,hewouldnotmakeasoundandlikedtomovequietlyintothegrasses.Wecalledhimmeksikatsi,whichintheBlackfootlanguemeans“pink-coloredfeet”;meksikatsiandIbecameverygoodfriends.
ThebirdhadaveryparticularsignificancetomebecauseIdesperatelywantedtobeabletoflytoo.IfeltverymuchasifIwasthekindofpersonwhohadbeenbornintoaworldwhereflightwasimpossible.AndmostofthethingsthatIdreamedaboutwouldnotbepossibleformebutwouldbepossibleonlyforotherpeople.
WhenIwastenyearsold,somethingunexpectedchangedmylifesuddenly.IfoundmyselfbecomeanadoptedchildinafamilyIwasnotborninto;IfoundmyselfinaterriblepositionthatmanynativeAmericansfindthemselvesin,livinginacitythattheydonotunderstandatall,notinanotherculturebutbetweentwocultures.
AteacheroftheEnglishlanguagetoldmethatmeksikatsiwasnotcalledmeksikatsi,eventhoughthatiswhatmypeoplehavecalledthatbirdforthousandsofyears.Meksikatsi,hesaid,wasreally“duck”.Iwasverydisappointed
withEnglish.Icouldnotunderstandit.Firstofall,thebirddidnotlooklike“duck”,andwhenitmadeanoise,itdidnotsoundlike“duck”,IwasevenmoreconfusedwhenIfoundoutthatthemeaningoftheverb“toduck”camefromthebird.
AsIcametounderstandEnglishbetter,Iunderstandthatitmadeagreatdealofsense
,butIneverforgotthatmeksikatsimadeadifferentkindofmeaning.Irealizedthatlanguagesarenotjustdifferentwordsforthesamethingsbuttotallydifferentconcepts,totallydifferentwaysofexperiencingandlookingattheworld.