蒹葭注音版
蒹葭注音版
蒹葭注音版
蒹葭注音版
《蒹葭》(jiānjiā)
【年代】先秦【作者】无名氏【体裁】四言诗【出处】《诗经·秦风》原文蒹葭
《诗经·国风·秦风》蒹葭(jiānjiā)苍苍,白露为霜.所谓伊人,在水一方.溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央.蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī).所谓伊人,在水之湄(méi).溯洄从之,道阻且跻(jī);溯游从之,宛在水中坻(chí).蒹葭采采,白露未已.所谓伊人,在水之涘(sì).溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚(zhǐ).《诗经》简介诗经是我国第一部诗歌总集,它收集了自西周初年至春秋中叶的诗歌305首,故又称“诗三百”.从思想内容上看,它可以分为风,雅,颂三类.其中“风”的数量最多,是各地的歌谣.从表现手法看,它可以分为赋,比,兴的手法.从结构形式上看,它常采用重章叠句的形式,有一唱三叹的韵味.诗经中的《国风》和屈原的《离骚》并称“风骚”.《诗经》开创了我国现实主义文学传统的先河.
编辑本段注释
苍苍:茂盛的样子.下文“凄凄”“采采”义同.白露为霜:晶莹的露水凝结成了霜.为,凝结成.所谓:所说,这里指所怀念的.伊人:那个人,这里指诗人所思念追寻的人.意中人.在水一方:在水的另一边.一方,那一边,即水的彼岸.方,边溯洄(sùhuí)从之:沿着弯曲的河边道路到上游去找伊人.溯洄,逆流而上,逆着河流向上游走.洄,曲折盘旋的水道.从,跟随、追赶,这里指追求、寻找.之,这里指伊人.道阻:道路上障碍多,很难走.阻,险阻,道路难走.溯游从之:顺流而下寻找她.溯游,顺流而下.“游”通“流”,指直流的水道.宛在水中央:(那个人)仿佛在河的中间.意思是相距不远却无法到达.宛,宛然,好像.萋萋:茂盛的样子.与下文“采采”义同.晞(xī):晒干.湄(méi):水和草交接的地方,指岸边.跻(jī):升高,意思是地势越来越高,行走费力.坻(chí):水中的小沙洲.采采:茂盛的样子.未已:指露水尚未被阳光蒸发完毕.已:完毕涘(sì):水边.右:迂回,弯曲,意思是道路弯曲.之:代“伊人”沚(zhǐ):水中沙滩.
编辑本段今译
蒹葭
河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜.我那日思夜想的人,就在河水对岸一方.逆流而上去追寻她,道路险阻而又漫长.顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水的中央.河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干.我那魂牵梦绕的人,就在河水对岸一边.逆流而上去追寻她,道路坎坷艰险难攀.顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在沙洲中间.河畔芦苇更为繁茂,清晨白露依然逗留.我那苦苦追求的人,就在河水对岸一头.逆流而上去追寻她,道路险阻迂回难走.顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水中沙洲.