【英语翻译迢迢牵牛星,皎皎河汉女.纤纤擢素手,札札弄机杼.终日不成章,泣涕零如雨.河汉清且浅,相去复几许.盈盈一水间,脉脉不得语.翻译成英文,急用,】
英语翻译
迢迢牵牛星,皎皎河汉女.
纤纤擢素手,札札弄机杼.
终日不成章,泣涕零如雨.
河汉清且浅,相去复几许.
盈盈一水间,脉脉不得语.
翻译成英文,急用,
【英语翻译迢迢牵牛星,皎皎河汉女.纤纤擢素手,札札弄机杼.终日不成章,泣涕零如雨.河汉清且浅,相去复几许.盈盈一水间,脉脉不得语.翻译成英文,急用,】
英语翻译
迢迢牵牛星,皎皎河汉女.
纤纤擢素手,札札弄机杼.
终日不成章,泣涕零如雨.
河汉清且浅,相去复几许.
盈盈一水间,脉脉不得语.
翻译成英文,急用,
Altair,sofaraway,whichisrightintheothersideofthemilkyway.Themaidisatthissidewaitingandwaiting.
Loomisworking,withherslenderhandoperating.
Butnoclothcanbemadeaftersomanydaysandnights,becauseofherslackmindandcryingeyes.
Ilookuptothemilkyway,whichisclearandbright.
Itlookslikearivernarrowandshallow,butactuallyacanoyndeepandforever.
Thegirlandherlover,knowingthey'llneverjointogether,areinsilencewatchingeachother.
自己翻译的.这首诗的中文意思你知道吧.我的翻译直译过来是这样的:
“牵牛星如此遥远,在银河的另一边,织女在这边一直等待.
织布机在转动,她纤细的手在操作着.
但日日夜夜,还是什么布也织不出来,因为她疲惫的心和流泪的眼.
我仰望银河,明亮清澈.
看似一条浅浅窄窄的小河,实际则是永恒的深深峡谷.
织女和她的恋人,知道无法两人相见,只是在沉默中望着对方.”
这么复杂的翻译,用翻译机一点用也没有.翻译出来的东西根本意思不通.