英文文章翻译Grown-upsareoftensurpris-查字典问答网
分类选择

来自齐毓霖的问题

  英文文章翻译Grown-upsareoftensurprisedbyhowwelltheyremembersomethingtheylearnedaschildrenbuthaveneverpracticedeversince.Amanwhohasnothadachancetogoswimmingforyearscanstillswimaswellaseverwhenhegetsback

  英文文章翻译

  Grown-upsareoftensurprisedbyhowwelltheyremembersomethingtheylearnedaschildrenbuthaveneverpracticedeversince.Amanwhohasnothadachancetogoswimmingforyearscanstillswimaswellaseverwhenhegetsbackinthewater.Hecangetonabicycleaftermanyyearsandstillrideaway.Hecanplaycatchandhitaballaswellashisson.Amotherwhohasnotthoughtaboutthewordsforyearscanteachherdaughterthepoemthatbegins"Twinkle,twinkle,littlestar"orrememberthestoryofCinderellaorGoldilocksandtheThreeBears.

  Oneexplanationisthelawofoverlearning,whichcanbestatedasfollows:Oncewehavelearnedsomething,additionallearningtrialsincreasethelengthoftimewewillRememberit.

  Inchildhoodweusuallycontinuetopracticesuchskillsasswimming,bicycleriding,andplayingbaseballlongafterwehavelearnedthem.Wecontinuetolistentoandremindourselvesofwordssuchas"Twinkle,twinkle,littlestar"andchildhoodtalessuchasCinderellaandGoldilocks.Wenotonlylearnbutoverlearn.

  Themultiplicationtables(乘法口诀表)areanexceptiontothegeneralrulethatweforgetratherquicklythethingsthatwelearninschool,becausetheyareanotherofthethingsweoverlearninchildhood.

  Thelawofoverlearningexplainswhycramming(突击学习)foranexamination,thoughitmayresultinapassinggrade,isnotasatisfactorywaytolearnacollegecourse.Bycramming,astudentmaylearnthesubjectwellenoughtogetbyontheexamination,butheislikelysoontoforgetalmosteverythinghelearned.Alittleoverlearning,ontheotherhand,isreallynecessaryforone'sfuturedevelopment.

  帮我检查一下下面的翻译有没有错的,或者不恰当的地方.

  成年人经常为他们还是孩子时如何记住一些事但经过了很长时间没有提起也能记得感到惊讶,一个长时间都没有机会游泳的人在任何时候回到水里面时也会游泳.他在许多年后也能骑上自行车并熟练地驾驶.许多年后他也能和他的儿子玩互相传球的游戏.妈妈很长时间不去回忆这些单词也能教她的女儿那首诗的开头“一闪,一闪,小星星”或是记住《灰姑娘》、《金发姑娘和三只熊》的故事.

  其原因解释为这条原则:过度学习,它可以陈述如下:当我们学过了一遍新的东西,补充学习的尝试能让我们更长时间地记住它.

  在童年时期,通常当我们已经学会了像游泳,骑自行车,打篮球这样的事情,仍然长期地继续练习它们,我们继续聆听并记住单词,如:“一闪,一闪,小星星”和童话故事,如灰姑娘和金发姑娘.我们不仅仅是学习,而是过度学习.

  对于我们在学校学到的东西很快就会忘记这条普遍的规律来说,乘法口诀表是一个例外,因为它们是我们在童年时期过度学习又一个结果.

  过度学习的道理解释了为什么对于考试的突击学习,尽管这样能让你及格,但又不是令人满意的学习大学课程的方法.使用突击学习,学生可能会很好地通过考

1回答
2020-03-28 10:07
我要回答
请先登录
刘景汇

  挺好,三处明显问题.

  1..很长时间没有提起,原文为“haveneverpracticedeversince”故应该修改成“之后没有任何练习”

  2.最后,Alittleoverlearning,little不能翻译成“微不足道”,作者肯定不会认为是微不足道的,用alittle只是表示作者对读者的礼貌的劝导,可以修改成,“从另一方面看,进行一点儿过度学习,对于个人未来发展是十分必要的.”

  3.关于乘法口诀表的,becausetheyareanotherofthethings这里原文用theyare是因为用了tables复数,但是实际就是一个表,为了符合之前的中文表述,还是应该翻译为“它是”,逐字翻译也有缺点的,你觉得呢.

  语句基本通顺了,标点需要注意.翻译没有最好,只有更好.

2020-03-28 10:10:40

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •