英语翻译1.eventhecock-laneghosthad-查字典问答网
分类选择

来自韩玉琴的问题

  英语翻译1.eventhecock-laneghosthadbeenlaidonlyaround(感觉像around?,因为是电子书,这里换行了)dozenofyears,afterrappingoutFrance.2.Inshort,theperiodwassofarlikethepresentperiod,thatsomeofthenoisiestauthorit

  英语翻译

  1.eventhecock-laneghosthadbeenlaidonlyaround(感觉像around?,因为是电子书,这里换行了)dozenofyears,afterrappingoutFrance.

  2.Inshort,theperiodwassofarlikethepresentperiod,thatsomeofthenoisiestauthoritiesinsistedonitsbeingreceived,forgoodorforevil,inthesuperlativedegreeofcomparisiononly.

1回答
2020-03-30 06:00
我要回答
请先登录
戚晓芳

  这两句都是出自于《双城记》第一章,不过,第一句的英文有误,原文是:EventheCock-laneghosthadbeenlaidonlyarounddozenofyears,afterrappingoutitsmessages,句中的“a”和“round”是分开写的,不是一个词,这里的round是一个形容词,意为“完整的,十足的”,arounddozenof作为一个短语来说就是“整整一打.”,整段话的意思是“即使雄鸡巷的幽灵在咄咄逼人地发出它的预言之后销声匿迹整整十二年,”

  至于上文中的第二句“Inshort,theperiodwassofarlikethepresentperiod,thatsomeofthenoisiestauthoritiesinsistedonitsbeingreceived,forgoodorforevil,inthesuperlativedegreeofcomparisiononly”,该句出自于《双城记》第一章第一段段尾,中文的译文是“简而言之,那时跟现在非常相象,某些最喧嚣的权威坚持要用形容词的最高级来形容它.说它好,是最高级的;说它不好,也是最高级的.”

2020-03-30 06:01:30

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •