谁能把李白的行路难翻译成英文谁能把李白的行路难翻译成英文-查字典问答网
分类选择

来自陈小英的问题

  谁能把李白的行路难翻译成英文谁能把李白的行路难翻译成英文

  谁能把李白的行路难翻译成英文谁能把李白的行路难翻译成英文

1回答
2020-04-01 10:10
我要回答
请先登录
侯佰康

  偶一天,在Google的英语学习交流group里,看到一日本人发了个“让我们学习日语”的帖子,我当即也发了句“让我们一起学Chinese”,并拈来的李诗仙的《行路难》放在上边,不料想几天后,斑竹回帖让给Englishmeaning,这下可把我难倒了,后再也不敢去发贴过,但心里像丢大了人似的不舒服,正在这个时候,发现有人跟贴了,竟然真的给出了英文版本的《行路难》,全文如下:

  ThisisapoemofTangPoetLiPo,entitledTHEHARDROAD.

  Purewinecosts,forthegoldencup,tenthousandcoppersa

  flagon,

  Andajadeplateofdaintyfoodcallsforamillioncoins.

  Iflingasidemyfood-sticksandcup,Icannoteatnor

  drink.

  Ipulloutmydagger,Ipeerfourwaysinvain.

  IwouldcrosstheYellowRiver,buticechokestheferry;

  IwouldclimbtheTaihangMountains,buttheskyisblindwith

  snow.

  Iwouldsitandpoiseafishing-pole,lazybyabrook--

  ButIsuddenlydreamofridingaboat,sailingforthesun.

  Journeyingishard,

  Journeyingishard.

  Therearemanyturnings--

  WhichamItofollow?.

  Iwillmountalongwindsomedayandbreaktheheavywaves

  Andsetmycloudysailstraightandbridgethedeep,deepsea.

2020-04-01 10:12:39

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •