来自石景卉的问题
【英语翻译【题解】宣宗大中三年(八四九)五月,检讨户部尚书卢弘止,出为徐州刺史、武宁军节度使,徐、泗、濠观察使,治所设徐州.十月,弘止秦署李商隐入幕,任节度判官.商隐于同年十二月赶】
英语翻译
【题解】宣宗大中三年(八四九)五月,检讨户部尚书卢弘止,出为徐州刺史、武宁军节度使,徐、泗、濠观察使,治所设徐州.十月,弘止秦署李商隐入幕,任节度判官.商隐于同年十二月赶赴徐州,约在四年正月抵徐幕,此诗当作于抵达徐幕不久,有意藉此诗叙述自身的经历,及其与府主卢弘止的关系,并对四同舍加以赞美,对府主善颂善祷,是标准的应酬诗,却写得气势雄浑,声调铿锵.四同舍,指四位同僚,或谓乃指四府同僚,因徐幕共辖徐、泗、濠、宿四州,此说欠妥.以李商隐在徐幕不过任判官之职,不可能也不宜在初入幕之时,向四府同僚写出此类文字.
转韵即换韵,此法早在汉魏时代已有人运用,如曹操《短歌行》,全诗皆为四句一转韵,下至唐代,擅长写边塞诗的高适与岑参,最喜运用此法.岑参的《走马川行奉送封大夫出师西征》诗,除首二句外,其余皆三句一转韵;又《轮台歌奉送封大夫出师西征》诗,则除末四句外,其余均为每二句一转韵.至四句转韵之诗则极多.商隐此诗,除末二联为两句一转韵外,其余均为四句一转.
-----------------------------------------------------------------
能不能用容易的词语来翻译
我真的着急
对我来说这是很重要的
1回答
2020-04-11 23:44