【英语翻译水的充满...显然这是错误的!要是按照正常思维来将-查字典问答网
分类选择

来自沈建清的问题

  【英语翻译水的充满...显然这是错误的!要是按照正常思维来将就是:充满水!这就感觉是full修饰ofwater了..请解释下形容词短语里面adj+of+n怎么翻译,到底是说着翻译,还是倒着翻译】

  英语翻译

  水的充满...显然这是错误的!要是按照正常思维来将就是:充满水!这就感觉是full修饰ofwater了..请解释下形容词短语里面adj+of+n怎么翻译,到底是说着翻译,还是倒着翻译

1回答
2020-04-17 01:21
我要回答
请先登录
彭建学

  befullof一般看做固定短语

  如果硬要解释的话

  下面的说法供参考

  你的句子full是形容词作表语ofwater是介词短语作状语我起名叫方面状语

  修饰full或befull

  其实就是在水的方面它是充满的

  翻译成它充满了水只是为了照顾汉语习惯

  在理解正确的基础上怎么翻译都可以只要意思正确

  of的用法有63种

2020-04-17 01:23:03

最新问答

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

  • 大家都在看
  • 小编推荐
  • 猜你喜欢
  •